Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yasin 19. Ayet
19. Ayet
The Monotheist Group
They said: "Keep your welcome with you, for you have been reminded. Indeed, you are transgressing people."
|
The Monotheist Group
They said: "Keep your welcome with you, for you have been reminded. Indeed, you are transgressing people." |
|
Yasin 19. Ayet
19. Ayet
Edip-Layth
They said, "Keep your welcome with you, for you have been reminded. Indeed, you are transgressing people."
|
Edip-Layth
They said, "Keep your welcome with you, for you have been reminded. Indeed, you are transgressing people." |
|
Yasin 19. Ayet
19. Ayet
Ali Rıza Safa
Şöyle dediler: "Sizin uğursuzluğunuz, kendi yüzünüzdendir. Size öğreti verildiği için mi böyle oldu? Hayır, siz, ölçüyü aşan bir toplumsunuz!"
|
Ali Rıza Safa
Şöyle dediler: "Sizin uğursuzluğunuz, kendi yüzünüzdendir. Size öğreti verildiği için mi böyle oldu? Hayır, siz, ölçüyü aşan bir toplumsunuz!" |
|
Yasin 19. Ayet
19. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Elçiler dediler ki, "sizi parçalayan sizde olandır. Doğrular hatırlatıldı diye paramparça oldunuz öyle mi[1]? Hayır, siz aşırı giden bir kavimsiniz."
|
Süleymaniye Vakfı
Elçiler dediler ki, "sizi parçalayan sizde olandır. Doğrular hatırlatıldı diye paramparça oldunuz öyle mi[1]? Hayır, siz aşırı giden bir kavimsiniz." |
|
Yasin 19. Ayet
19. Ayet
Edip Yüksel
Dediler ki, "Uğursuzluğunuz sizden kaynaklanmaktadır. Size uyarıda bulunulduğu için mi? Siz gerçekten sınırı aşan bir topluluksunuz."
|
Edip Yüksel
Dediler ki, "Uğursuzluğunuz sizden kaynaklanmaktadır. Size uyarıda bulunulduğu için mi? Siz gerçekten sınırı aşan bir topluluksunuz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.