Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
Suat Yıldırım
(81-82) Onlar iplerini ve değneklerini atınca Musa şöyle dedi: "Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır."
|
Suat Yıldırım
(81-82) Onlar iplerini ve değneklerini atınca Musa şöyle dedi: "Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır." |
|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
Süleyman Ateş
"Ve suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!"
|
Süleyman Ateş
"Ve suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!" |
|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır." |
|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Evet, etkili müdahelesiyle Allah hakkın (üstünlüğünü) gerçekleştirir; isterse günaha batmış olanlar bundan hoşlanmasın.
|
Mustafa İslamoğlu
Evet, etkili müdahelesiyle Allah hakkın (üstünlüğünü) gerçekleştirir; isterse günaha batmış olanlar bundan hoşlanmasın. |
|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
Rashad Khalifa
GOD establishes the truth with His words, despite the criminals.
|
Rashad Khalifa
GOD establishes the truth with His words, despite the criminals. |
|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
The Monotheist Group
"And so that God will set the truth with His words, even if the criminals hate it."
|
The Monotheist Group
"And so that God will set the truth with His words, even if the criminals hate it." |
|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
Edip-Layth
"So that God will verify the truth with His words, even if the criminals dislike it."
|
Edip-Layth
"So that God will verify the truth with His words, even if the criminals dislike it." |
|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
Ali Rıza Safa
"Allah, sözleriyle gerçeği zaten ortaya çıkarır; suçlular hoşlanmasa da!"
|
Ali Rıza Safa
"Allah, sözleriyle gerçeği zaten ortaya çıkarır; suçlular hoşlanmasa da!" |
|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkarır; isterse suçlular hoşlanmasın.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkarır; isterse suçlular hoşlanmasın. |
|
Yunus 82. Ayet
82. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da...
|
Edip Yüksel
ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da... |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.