Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 101. Ayet
101. Ayet
The Monotheist Group
Say: "Look at all that is in the heavens and the earth." But what good are the signs and warnings to a people who do not believe?
|
The Monotheist Group
Say: "Look at all that is in the heavens and the earth." But what good are the signs and warnings to a people who do not believe? |
|
Yunus 101. Ayet
101. Ayet
Edip-Layth
Say, "Look at all that is in the heavens and the earth." But what good are the signs and warnings to a people who do not acknowledge?
|
Edip-Layth
Say, "Look at all that is in the heavens and the earth." But what good are the signs and warnings to a people who do not acknowledge? |
|
Yunus 101. Ayet
101. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Göklerde ve yeryüzünde olanlara baksanıza!" İnanmayan bir topluma, kanıtlar ve uyarılar yarar sağlamaz.
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Göklerde ve yeryüzünde olanlara baksanıza!" İnanmayan bir topluma, kanıtlar ve uyarılar yarar sağlamaz. |
|
Yunus 101. Ayet
101. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlara de ki "Göklerde ve yerde neler olduğunu gözlemleyin. Ama oralardaki göstergeler(ayetler) ve yapılan uyarılar, inanıp güvenmeyen bir topluluğun işine yaramaz."
|
Süleymaniye Vakfı
Onlara de ki "Göklerde ve yerde neler olduğunu gözlemleyin. Ama oralardaki göstergeler(ayetler) ve yapılan uyarılar, inanıp güvenmeyen bir topluluğun işine yaramaz." |
|
Yunus 101. Ayet
101. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Göklerde ve yerde neler var, bir bakın! Gerçeği onaylamayan bir topluma deliller ve uyarılar kar etmez."
|
Edip Yüksel
De ki: "Göklerde ve yerde neler var, bir bakın! Gerçeği onaylamayan bir topluma deliller ve uyarılar kar etmez." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.