Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
Say: "Are there any from those whom you have set up as partners who can initiate the creation and then return it?" Say: "God initiates the creation and then returns it." How are you deluded!
|
The Monotheist Group
Say: "Are there any from those whom you have set up as partners who can initiate the creation and then return it?" Say: "God initiates the creation and then returns it." How are you deluded! |
|
Yunus 34. Ayet
34. Ayet
Edip-Layth
Say, "Are there any from those whom you have set up as partners who can initiate the creation and then return it?" Say, "God initiates the creation and then returns it." How are you deluded!
|
Edip-Layth
Say, "Are there any from those whom you have set up as partners who can initiate the creation and then return it?" Say, "God initiates the creation and then returns it." How are you deluded! |
|
Yunus 34. Ayet
34. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Ortaklar koştuklarınız arasında, ilk kez yaratacak, sonra onu tekrarlayacak olan var mı?" De ki: "İlk kez yaratan, sonra onu tekrarlayan Allah'tır. Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz?"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Ortaklar koştuklarınız arasında, ilk kez yaratacak, sonra onu tekrarlayacak olan var mı?" De ki: "İlk kez yaratan, sonra onu tekrarlayan Allah'tır. Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz?" |
|
Yunus 34. Ayet
34. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Ortak saydıklarınız arasında yaratmayı baştan başlatacak sonra da tekrarlayacak olan kimse var mıdır? De ki "Yaratmayı başlatan ve tekrarlayacak olan Allah'tır. Nasıl da yalana sürükleniyorsunuz?"
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Ortak saydıklarınız arasında yaratmayı baştan başlatacak sonra da tekrarlayacak olan kimse var mıdır? De ki "Yaratmayı başlatan ve tekrarlayacak olan Allah'tır. Nasıl da yalana sürükleniyorsunuz?" |
|
Yunus 34. Ayet
34. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Ortaklarınızdan hangisi yaratmayı başlatıp tekrarlayabilir?" De ki: "ALLAH yaratmayı başlatır ve onu tekrarlar. Nasıl da çevriliyorsunuz?"
|
Edip Yüksel
De ki: "Ortaklarınızdan hangisi yaratmayı başlatıp tekrarlayabilir?" De ki: "ALLAH yaratmayı başlatır ve onu tekrarlar. Nasıl da çevriliyorsunuz?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.