Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 36. Ayet
36. Ayet
The Monotheist Group
Most of them only follow conjecture. While conjecture does not avail against the truth in anything. God is aware of what they do.
|
The Monotheist Group
Most of them only follow conjecture. While conjecture does not avail against the truth in anything. God is aware of what they do. |
|
Yunus 36. Ayet
36. Ayet
Edip-Layth
Most of them only follow conjecture. While conjecture does not avail against the truth in anything. God is knower of what they do.
|
Edip-Layth
Most of them only follow conjecture. While conjecture does not avail against the truth in anything. God is knower of what they do. |
|
Yunus 36. Ayet
36. Ayet
Ali Rıza Safa
Onların çoğu yalnızca yakıştırıyor. Aslında, yakıştırmak, gerçek hakkında hiçbir yarar sağlamaz. Kuşkusuz, Allah, onların yaptıklarını Bilendir.
|
Ali Rıza Safa
Onların çoğu yalnızca yakıştırıyor. Aslında, yakıştırmak, gerçek hakkında hiçbir yarar sağlamaz. Kuşkusuz, Allah, onların yaptıklarını Bilendir. |
|
Yunus 36. Ayet
36. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onların çoğu, sadece kendi varsayımlarının peşine takılırlar. Varsayım, hiçbir şekilde gerçeğin yerini tutmaz. Allah, onların ne yaptıklarını bilir.
|
Süleymaniye Vakfı
Onların çoğu, sadece kendi varsayımlarının peşine takılırlar. Varsayım, hiçbir şekilde gerçeğin yerini tutmaz. Allah, onların ne yaptıklarını bilir. |
|
Yunus 36. Ayet
36. Ayet
Edip Yüksel
Onların çoğu, ancak zanna uyarlar. Zan ise gerçeğin yerini tutamaz. ALLAH onların yaptıklarını Bilendir.
|
Edip Yüksel
Onların çoğu, ancak zanna uyarlar. Zan ise gerçeğin yerini tutamaz. ALLAH onların yaptıklarını Bilendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.