Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 51. Ayet
51. Ayet
The Monotheist Group
"Will you then, when it occurs, believe in it? While now you are hastening it on!"
|
The Monotheist Group
"Will you then, when it occurs, believe in it? While now you are hastening it on!" |
|
Yunus 51. Ayet
51. Ayet
Edip-Layth
"When it occurs, would you then acknowledge it? While now you are hastening it on!"
|
Edip-Layth
"When it occurs, would you then acknowledge it? While now you are hastening it on!" |
|
Yunus 51. Ayet
51. Ayet
Ali Rıza Safa
"Gerçekleştikten sonra mı inanacaksınız; şimdi mi? Zaten onu, ivedi olarak istiyordunuz!"
|
Ali Rıza Safa
"Gerçekleştikten sonra mı inanacaksınız; şimdi mi? Zaten onu, ivedi olarak istiyordunuz!" |
|
Yunus 51. Ayet
51. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Azap geldikten sonra mı inancınızı kesinleştireceksiniz?O zaman size şöyle denecektir: "Şimdi mi? Cezanın çabuk gelmesini isteyip duruyordunuz ya!"
|
Süleymaniye Vakfı
Azap geldikten sonra mı inancınızı kesinleştireceksiniz?O zaman size şöyle denecektir: "Şimdi mi? Cezanın çabuk gelmesini isteyip duruyordunuz ya!" |
|
Yunus 51. Ayet
51. Ayet
Edip Yüksel
"Gerçekleştikten sonra mı onu onaylayacaksınız? Öyleyse neden onu şimdi çabuk isteyip duruyorsunuz?"
|
Edip Yüksel
"Gerçekleştikten sonra mı onu onaylayacaksınız? Öyleyse neden onu şimdi çabuk isteyip duruyorsunuz?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.