Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 105. Ayet
105. Ayet
Ahmed Hulusi
(Şununla da emrolundum): "Vechini hanif olarak Din'e tut (mana yüzünü, hakikati Esma bileşimi olan şuurunu, tanrı kavramsız, alemler olarak algılanan sistemin hakikati olan soyut Esma mertebesine yönlendir) ve sakın şirk koşanlardan (Allah dununda dışsal bir tanrı vehmederek onu ortak koşanlardan) olma!"
|
Ahmed Hulusi
(Şununla da emrolundum): "Vechini hanif olarak Din'e tut (mana yüzünü, hakikati Esma bileşimi olan şuurunu, tanrı kavramsız, alemler olarak algılanan sistemin hakikati olan soyut Esma mertebesine yönlendir) ve sakın şirk koşanlardan (Allah dununda dışsal bir tanrı vehmederek onu ortak koşanlardan) olma!" |
|
Yunus 105. Ayet
105. Ayet
Ali Bulaç
Ve: "Bir muvahhid (hanif) olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma,"
|
Ali Bulaç
Ve: "Bir muvahhid (hanif) olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma," |
|
Yunus 105. Ayet
105. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Hanif olarak yüzünü dine çevir; sakın müşriklerden olma" diye emrolundum.
|
Bayraktar Bayraklı
"Hanif olarak yüzünü dine çevir; sakın müşriklerden olma" diye emrolundum. |
|
Yunus 105. Ayet
105. Ayet
Diyanet İşleri
(105-106) Yine bana şöyle emredildi: "Hakka yönelen bir kimse olarak yüzünü dine çevir. Sakın Allah'a ortak koşanlardan olma. Allah'ı bırakıp da sana ne fayda ve ne de zarar verebilecek olan şeylere yalvarma. Eğer böyle yaparsan, şüphesiz ki sen zalimlerden olursun."
|
Diyanet İşleri
(105-106) Yine bana şöyle emredildi: "Hakka yönelen bir kimse olarak yüzünü dine çevir. Sakın Allah'a ortak koşanlardan olma. Allah'ı bırakıp da sana ne fayda ve ne de zarar verebilecek olan şeylere yalvarma. Eğer böyle yaparsan, şüphesiz ki sen zalimlerden olursun." |
|
Yunus 105. Ayet
105. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem sırf hakka müteveccih hanif olarak dine yüz tut ve sakın müşriklerden olma
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem sırf hakka müteveccih hanif olarak dine yüz tut ve sakın müşriklerden olma |
|
Yunus 105. Ayet
105. Ayet
Gültekin Onan
Ve: "Bir hanif olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma "
|
Gültekin Onan
Ve: "Bir hanif olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma " |
|
Yunus 105. Ayet
105. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ve: "Yüzünü tevhid dinine döndür, sakın müşriklerden olma" (denilmişdir).
|
Hasan Basri Çantay
Ve: "Yüzünü tevhid dinine döndür, sakın müşriklerden olma" (denilmişdir). |
|
|
İbni Kesir
Ve yüzünü tevhid dinine döndür, sakın müşriklerden olma diye. |
|
Yunus 105. Ayet
105. Ayet
Muhammed Esed
(Ey İnsanoğlu,) işte böyle (sen de) yüzünü, yalancı, aldatıcı şeylerden bütünüyle arınmış olarak, sebat ve samimiyetle (gerçek) inanca çevir; Allah'tan başkasına tanrılık yakıştıranlardan olma.
|
Muhammed Esed
(Ey İnsanoğlu,) işte böyle (sen de) yüzünü, yalancı, aldatıcı şeylerden bütünüyle arınmış olarak, sebat ve samimiyetle (gerçek) inanca çevir; Allah'tan başkasına tanrılık yakıştıranlardan olma. |
|
|
Şaban Piriş
Yönünü hanif olarak dine çevir, sakın müşriklerden olma! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.