Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yusuf 104. Ayet
104. Ayet
Ahmed Hulusi
(Halbuki) onun (Hakikat konusundaki uyarın) karşılığında onlardan bir bedel istemiyorsun... O, ancak alemler (ins ve cinn) için bir hatırlatmadır!
|
Ahmed Hulusi
(Halbuki) onun (Hakikat konusundaki uyarın) karşılığında onlardan bir bedel istemiyorsun... O, ancak alemler (ins ve cinn) için bir hatırlatmadır! |
|
Yusuf 104. Ayet
104. Ayet
Ali Bulaç
Oysa ki sen buna karşı onlardan bir ücret de istemiyorsun. O, alemler için yalnızca bir 'öğüt ve hatırlatmadır.'
|
Ali Bulaç
Oysa ki sen buna karşı onlardan bir ücret de istemiyorsun. O, alemler için yalnızca bir 'öğüt ve hatırlatmadır.' |
|
Yusuf 104. Ayet
104. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Halbuki sen bunun karşılığında onlardan bir ücret istemiyorsun. Kur'an, alemler için ancak bir öğüttür.
|
Bayraktar Bayraklı
Halbuki sen bunun karşılığında onlardan bir ücret istemiyorsun. Kur'an, alemler için ancak bir öğüttür. |
|
Yusuf 104. Ayet
104. Ayet
Diyanet İşleri
Halbuki sen buna karşılık onlardan bir ücret de istemiyorsun. O (Kur'an) alemler içinde ancak bir öğüttür.
|
Diyanet İşleri
Halbuki sen buna karşılık onlardan bir ücret de istemiyorsun. O (Kur'an) alemler içinde ancak bir öğüttür. |
|
Yusuf 104. Ayet
104. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Buna karşı onlardan bir ecir de istemiyorsun, o ancak bütün alemine ilahi bir tezkirdir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Buna karşı onlardan bir ecir de istemiyorsun, o ancak bütün alemine ilahi bir tezkirdir |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.