Mealler
Yusuf Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yusuf 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
And as such, your Lord has chosen you, and He teaches you the interpretation of the narrations, and He completes His blessings upon you and upon the descendants of Jacob, as He completed it for your fathers before that, Abraham and Isaac. Your Lord is Knowledgeable, Wise.
|
The Monotheist Group
And as such, your Lord has chosen you, and He teaches you the interpretation of the narrations, and He completes His blessings upon you and upon the descendants of Jacob, as He completed it for your fathers before that, Abraham and Isaac. Your Lord is Knowledgeable, Wise. |
|
Yusuf 6. Ayet
6. Ayet
Edip-Layth
As such, your Lord has chosen you, and He teaches you the interpretation of dreams, and He completes His blessings upon you and upon the descendants of Jacob, as He completed it for your fathers before that, Abraham and Isaac. Your Lord is Omniscient, Wise.
|
Edip-Layth
As such, your Lord has chosen you, and He teaches you the interpretation of dreams, and He completes His blessings upon you and upon the descendants of Jacob, as He completed it for your fathers before that, Abraham and Isaac. Your Lord is Omniscient, Wise. |
|
Yusuf 6. Ayet
6. Ayet
Ali Rıza Safa
"İşte, Efendin, artık seni seçecek. Sana, sözlerin yorumunu öğretecek. Daha önce, ataların, İbrahim ve İshak'a tamamladığı gibi, senin ve Yakup soyunun üzerindeki nimetini de tamamlayacak. Kuşkusuz, Efendin, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir!"
|
Ali Rıza Safa
"İşte, Efendin, artık seni seçecek. Sana, sözlerin yorumunu öğretecek. Daha önce, ataların, İbrahim ve İshak'a tamamladığı gibi, senin ve Yakup soyunun üzerindeki nimetini de tamamlayacak. Kuşkusuz, Efendin, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir!" |
|
Yusuf 6. Ayet
6. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu böyle olur; demek ki Rabbin[1] seni seçecek ve olayların yorumunu (tevilini) öğretecek, sana ve Yakup ailesine ettiği iyilikleri de tamamlayacaktır. Nitekim daha önce ataların İbrahim'e ve İshak'a olan iyiliklerini tamamlamıştı. Senin Rabbin bilir, doğru kararlar verir."
|
Süleymaniye Vakfı
Bu böyle olur; demek ki Rabbin[1] seni seçecek ve olayların yorumunu (tevilini) öğretecek, sana ve Yakup ailesine ettiği iyilikleri de tamamlayacaktır. Nitekim daha önce ataların İbrahim'e ve İshak'a olan iyiliklerini tamamlamıştı. Senin Rabbin bilir, doğru kararlar verir." |
|
Yusuf 6. Ayet
6. Ayet
Edip Yüksel
"Böylece Efendin seni seçmekte, sana rüyaların yorumunu öğretmekte ve daha önceki ataların İbrahim ve İshak'a nimetini tamamladığı gibi sana ve Yakup ailesine de tamamlamaktadır. Efendin Bilendir, Bilgedir."[1]
|
Edip Yüksel
"Böylece Efendin seni seçmekte, sana rüyaların yorumunu öğretmekte ve daha önceki ataların İbrahim ve İshak'a nimetini tamamladığı gibi sana ve Yakup ailesine de tamamlamaktadır. Efendin Bilendir, Bilgedir."[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.