Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar: "Bakalım, babasından ona izin almanın bir yolunu bulup bu işi ayarlamaya çalışacağız." dediler.
|
Suat Yıldırım
Onlar: "Bakalım, babasından ona izin almanın bir yolunu bulup bu işi ayarlamaya çalışacağız." dediler. |
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Onu babasından isteyip getirmeğe çalışacağız, (bunu) mutlaka yapacağız"
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Onu babasından isteyip getirmeğe çalışacağız, (bunu) mutlaka yapacağız" |
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da." |
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Onu getirmek için babasından izin alma konusunda tüm çabamızı kullanacağız" dediler, "çünkü biz bunu yapmaya mecburuz."
|
Mustafa İslamoğlu
"Onu getirmek için babasından izin alma konusunda tüm çabamızı kullanacağız" dediler, "çünkü biz bunu yapmaya mecburuz." |
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "We will negotiate with his father about him. We will surely do this."
|
Rashad Khalifa
They said, "We will negotiate with his father about him. We will surely do this." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.