Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yusuf 100. Ayet
100. Ayet
The Monotheist Group
And he raised his parents upon the throne, and they fell in prostration to Him. And he said: "My father, this is the interpretation of my vision from before. My Lord has made it true, and He has been good to me that he took me out of prison and brought you out of the wilderness after the devil had made bitterness between me and my brothers. My Lord is Kind to whom He wills. He is the Knowledgeable, the Wise."
|
The Monotheist Group
And he raised his parents upon the throne, and they fell in prostration to Him. And he said: "My father, this is the interpretation of my vision from before. My Lord has made it true, and He has been good to me that he took me out of prison and brought you out of the wilderness after the devil had made bitterness between me and my brothers. My Lord is Kind to whom He wills. He is the Knowledgeable, the Wise." |
|
Yusuf 100. Ayet
100. Ayet
Edip-Layth
He raised his parents on the throne, and all fell in prostration before Him. He said, "My father, this is the interpretation of my old dream. My Lord has made it true, and He has been good to me that he took me out of prison and brought you out of the wilderness after the devil had placed a rift between me and my brothers. My Lord is kind to whom He wills. He is the Knowledgeable, the Wise."
|
Edip-Layth
He raised his parents on the throne, and all fell in prostration before Him. He said, "My father, this is the interpretation of my old dream. My Lord has made it true, and He has been good to me that he took me out of prison and brought you out of the wilderness after the devil had placed a rift between me and my brothers. My Lord is kind to whom He wills. He is the Knowledgeable, the Wise." |
|
Yusuf 100. Ayet
100. Ayet
Ali Rıza Safa
Anne-babasını, tahtın üzerine çıkardı; saygıyla, Ona eğildiler. "Ey babacığım!" dedi; "Önceden gördüğüm düşün yorumu, işte budur. Efendim, onu gerçekleştirdi. Şeytan, benimle kardeşlerimin arasını açtıktan sonra, Efendim, beni tutukevinden çıkardı ve sizi çölden getirerek, benim için en güzelini yaptı. Kuşkusuz, benim Efendim, En İnce Ayrıntılarla Gerçekleştirendir. Kuşkusuz, O, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir!"[177]
|
Ali Rıza Safa
Anne-babasını, tahtın üzerine çıkardı; saygıyla, Ona eğildiler. "Ey babacığım!" dedi; "Önceden gördüğüm düşün yorumu, işte budur. Efendim, onu gerçekleştirdi. Şeytan, benimle kardeşlerimin arasını açtıktan sonra, Efendim, beni tutukevinden çıkardı ve sizi çölden getirerek, benim için en güzelini yaptı. Kuşkusuz, benim Efendim, En İnce Ayrıntılarla Gerçekleştirendir. Kuşkusuz, O, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir!"[177] |
|
Yusuf 100. Ayet
100. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yusuf, anasını, babasını tahtının üstüne çıkardı. Kardeşleriyle birlikte karşısında eğildiler.[1] Yusuf dedi ki "Babacığım! İşte bu, vaktiyle gördüğüm rüyanın çıkmasıdır. Rabbim onu gerçeğe çevirdi[2]. Hapisten çıkardığı zaman da bana iyilikte bulunmuştu. Şeytan benimle kardeşlerimin arasını açtıktan sonra Rabbim sizi çölden buraya getirdi. Benim Rabbim, tercih ettiği şeyi en ince ayrıntısına kadar yapar[3]. Çünkü her şeyi bilen ve kararları doğru olan O'dur."
|
Süleymaniye Vakfı
Yusuf, anasını, babasını tahtının üstüne çıkardı. Kardeşleriyle birlikte karşısında eğildiler.[1] Yusuf dedi ki "Babacığım! İşte bu, vaktiyle gördüğüm rüyanın çıkmasıdır. Rabbim onu gerçeğe çevirdi[2]. Hapisten çıkardığı zaman da bana iyilikte bulunmuştu. Şeytan benimle kardeşlerimin arasını açtıktan sonra Rabbim sizi çölden buraya getirdi. Benim Rabbim, tercih ettiği şeyi en ince ayrıntısına kadar yapar[3]. Çünkü her şeyi bilen ve kararları doğru olan O'dur." |
|
Yusuf 100. Ayet
100. Ayet
Edip Yüksel
Ana ve babasını tahtın üzerine kaldırdı. Hepsi onun için secdeye kapandılar. Dedi ki: "Babacığım, bu, önceden görmüş bulunduğum rüyanın gerçekleşmesidir. Efendim onu gerçekleştirdi. Sapkın, benimle kardeşlerimin arasını açtıktan sonra O beni hapishaneden çıkararak ve sizi çölden getirerek bana iyilikte bulundu. Gerçekten Efendim dilediğine karşı çok şefkatlidir. O, Bilendir, Bilgedir."
|
Edip Yüksel
Ana ve babasını tahtın üzerine kaldırdı. Hepsi onun için secdeye kapandılar. Dedi ki: "Babacığım, bu, önceden görmüş bulunduğum rüyanın gerçekleşmesidir. Efendim onu gerçekleştirdi. Sapkın, benimle kardeşlerimin arasını açtıktan sonra O beni hapishaneden çıkararak ve sizi çölden getirerek bana iyilikte bulundu. Gerçekten Efendim dilediğine karşı çok şefkatlidir. O, Bilendir, Bilgedir." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.