Mealler

/ Mealler / Liste

Yusuf Suresi - 78. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Ahmed Hulusi (Kardeşler) dediler ki: "Ey Aziyz... Muhakkak ki onun çok yaşlı bir babası var... Onun yerine bizden birini al... Doğrusu senin çok iyi bir insan olduğunu görüyoruz. "
Ahmed Hulusi

(Kardeşler) dediler ki: "Ey Aziyz... Muhakkak ki onun çok yaşlı bir babası var... Onun yerine bizden birini al... Doğrusu senin çok iyi bir insan olduğunu görüyoruz. "

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Ali Bulaç Dediler ki: "Ey Vezir, gerçek şu ki, bunun yaşlı (ve) büyük bir babası var; onun yerine bizden birisini alıkoy. Doğrusu biz, seni iyilik yapanlardan görmekteyiz."
Ali Bulaç

Dediler ki: "Ey Vezir, gerçek şu ki, bunun yaşlı (ve) büyük bir babası var; onun yerine bizden birisini alıkoy. Doğrusu biz, seni iyilik yapanlardan görmekteyiz."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Bayraktar Bayraklı Kardeşleri,"Ey Aziz! Doğrusu, onun yaşlı kalmış bir babası vardır. Bizden birini onun yerine al! Doğrusu, iyi davrananlardan olduğunu görüyoruz" dediler.
Bayraktar Bayraklı

Kardeşleri,"Ey Aziz! Doğrusu, onun yaşlı kalmış bir babası vardır. Bizden birini onun yerine al! Doğrusu, iyi davrananlardan olduğunu görüyoruz" dediler.

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Diyanet İşleri Onlar, Yusuf'a: "Ey güçlü vezir! Bunun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Şüphesiz biz senin iyilik edenlerden olduğunu görüyoruz" dediler.
Diyanet İşleri

Onlar, Yusuf'a: "Ey güçlü vezir! Bunun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Şüphesiz biz senin iyilik edenlerden olduğunu görüyoruz" dediler.

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ey şanlı Aziz! Dediler: emin ol ki bunun büyük bir ihtiyar pederi var, onun için yerine birimizi al, çünkü biz seni muhsinlerden görüyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır

Ey şanlı Aziz! Dediler: emin ol ki bunun büyük bir ihtiyar pederi var, onun için yerine birimizi al, çünkü biz seni muhsinlerden görüyoruz.

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Gültekin Onan Dediler ki: "Ey Vezir, gerçek şu ki, bunun yaşlı (ve) büyük bir babası var; onun yerine bizden birisini alıkoy. Doğrusu biz, seni iyilik yapanlardan görmekteyiz."
Gültekin Onan

Dediler ki: "Ey Vezir, gerçek şu ki, bunun yaşlı (ve) büyük bir babası var; onun yerine bizden birisini alıkoy. Doğrusu biz, seni iyilik yapanlardan görmekteyiz."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Hasan Basri Çantay "Ey aziz, dediler, hakıykat bunun ihtiyar bir babası var. Binaen'aleyh onun yerine (bizden) birimizi alıkoy. Seni muhakkak iyilik edenlerden görüyoruz".
Hasan Basri Çantay

"Ey aziz, dediler, hakıykat bunun ihtiyar bir babası var. Binaen'aleyh onun yerine (bizden) birimizi alıkoy. Seni muhakkak iyilik edenlerden görüyoruz".

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet İbni Kesir Dediler ki: Ey Aziz, gerçekten bunun ihtiyar bir babası var, onun yerine bizden birini al. Doğrusu biz seni ihsan edenlerden görüyoruz.
İbni Kesir

Dediler ki: Ey Aziz, gerçekten bunun ihtiyar bir babası var, onun yerine bizden birini al. Doğrusu biz seni ihsan edenlerden görüyoruz.

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Muhammed Esed "Ey soylu kişi!" dediler, "onun çok yaşlı bir babası var; bu yüzden onun yerine bizden birini yanında alıkoy. Doğrusu sen, görüyoruz ki, iyilik sever birisin!"
Muhammed Esed

"Ey soylu kişi!" dediler, "onun çok yaşlı bir babası var; bu yüzden onun yerine bizden birini yanında alıkoy. Doğrusu sen, görüyoruz ki, iyilik sever birisin!"

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Şaban Piriş - Ey Vezir! Onun ihtiyar bir babası var, bizden birini onun yerine al. Biz senin iyi kimselerden olduğunu görüyoruz, dediler.
Şaban Piriş

- Ey Vezir! Onun ihtiyar bir babası var, bizden birini onun yerine al. Biz senin iyi kimselerden olduğunu görüyoruz, dediler.

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Suat Yıldırım Yusuf'un kardeşini alıkoyması karşısında, onlar şöyle dediler:"Aziz vezir! Onun pir-i fani bir babası var (Bu küçük evladını kaybetmeye dayanamaz), onun yerine bizden istediğini alıkoy. Gerçekten seni anlayış gösteren, iyilik sever insanlardan olarak görüyoruz!"
Suat Yıldırım

Yusuf'un kardeşini alıkoyması karşısında, onlar şöyle dediler:"Aziz vezir! Onun pir-i fani bir babası var (Bu küçük evladını kaybetmeye dayanamaz), onun yerine bizden istediğini alıkoy. Gerçekten seni anlayış gösteren, iyilik sever insanlardan olarak görüyoruz!"

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Süleyman Ateş Dediler ki: "Ey vezir, onun büyük bir ihtiyar babası var! (Onun alıkonduğuna çok üzülür.) Onun yerine (bizden) birimizi al; doğrusu, biz seni iyilik edenlerden görüyoruz."
Süleyman Ateş

Dediler ki: "Ey vezir, onun büyük bir ihtiyar babası var! (Onun alıkonduğuna çok üzülür.) Onun yerine (bizden) birimizi al; doğrusu, biz seni iyilik edenlerden görüyoruz."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kardeşler dediler ki: "Ey vezir! Bunun ihtiyar bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Senin iyilikseverlerden olduğuna inanıyoruz."
Yaşar Nuri Öztürk

Kardeşler dediler ki: "Ey vezir! Bunun ihtiyar bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Senin iyilikseverlerden olduğuna inanıyoruz."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Mustafa İslamoğlu "Ey saygın yönetici!" dediler, "Onun yaşını başını almış bir babası var; bu nedenle onun yerine içimizden birini alıkoy: Kesinlikle biz senin iyiliksever biri olduğunu düşünüyoruz."
Mustafa İslamoğlu

"Ey saygın yönetici!" dediler, "Onun yaşını başını almış bir babası var; bu nedenle onun yerine içimizden birini alıkoy: Kesinlikle biz senin iyiliksever biri olduğunu düşünüyoruz."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Rashad Khalifa They said, "O you noble one, he has a father who is elderly; would you take one of us in his place? We see that you are a kind man."
Rashad Khalifa

They said, "O you noble one, he has a father who is elderly; would you take one of us in his place? We see that you are a kind man."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet The Monotheist Group They said: "O governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers."
The Monotheist Group

They said: "O governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Edip-Layth They said, "O Governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers."
Edip-Layth

They said, "O Governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Ali Rıza Safa "Ey yönetici!" dediler; "Aslında, onun, kocamış bir babası vardır. Onun yerine, bizden birisini alıkoy. Kuşkusuz, senin, seçkinler arasında olduğunu görüyoruz!"[176]
Ali Rıza Safa

"Ey yönetici!" dediler; "Aslında, onun, kocamış bir babası vardır. Onun yerine, bizden birisini alıkoy. Kuşkusuz, senin, seçkinler arasında olduğunu görüyoruz!"[176]

Dip Notlar
Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Süleymaniye Vakfı Dediler ki "Sayın vezirim, onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine içimizden birini al. Çünkü biz görüyoruz ki sen güzel davrananlardansın."
Süleymaniye Vakfı

Dediler ki "Sayın vezirim, onun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine içimizden birini al. Çünkü biz görüyoruz ki sen güzel davrananlardansın."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Edip Yüksel Dediler ki: "Sayın ekselans, onun oldukça yaşlı bir babası var; onun yerine bizden birimizi al. Biz seni iyilik edenlerden olduğunu görüyoruz."
Edip Yüksel

Dediler ki: "Sayın ekselans, onun oldukça yaşlı bir babası var; onun yerine bizden birimizi al. Biz seni iyilik edenlerden olduğunu görüyoruz."

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Erhan Aktaş Kardeşleri: "Ey soylu Aziz! Emin ol ki, bunun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Senin iyilik edenlerden olduğunu görüyoruz." dediler.
Erhan Aktaş

Kardeşleri: "Ey soylu Aziz! Emin ol ki, bunun çok yaşlı bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Senin iyilik edenlerden olduğunu görüyoruz." dediler.

Yusuf 78. Ayet 78. Ayet Mehmet Okuyan (Kardeşleri) şöyle demişti: "Ey vezir (Yusuf)![1] Şüphesiz ki onun büyük, yaşlı[2] bir babası var. Onun yerine bizim birimizi alıkoy! Şüphesiz ki biz seni güzel davrananlardan görüyoruz."
Mehmet Okuyan

(Kardeşleri) şöyle demişti: "Ey vezir (Yusuf)![1] Şüphesiz ki onun büyük, yaşlı[2] bir babası var. Onun yerine bizim birimizi alıkoy! Şüphesiz ki biz seni güzel davrananlardan görüyoruz."

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image