Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zariyat 52. Ayet
52. Ayet
Suat Yıldırım
İşte böyle... Senin hemşehrilerinden önceki ümmetlere ne zaman bir elçi geldiyse mutlaka ona muhatapları büyücü veya deli dediler.
|
Suat Yıldırım
İşte böyle... Senin hemşehrilerinden önceki ümmetlere ne zaman bir elçi geldiyse mutlaka ona muhatapları büyücü veya deli dediler. |
|
Zariyat 52. Ayet
52. Ayet
Süleyman Ateş
İşte böyle, onlardan önce de ne kadar elçi geldiyse mutlaka: "Büyücü veya cinlenmiş" dediler.
|
Süleyman Ateş
İşte böyle, onlardan önce de ne kadar elçi geldiyse mutlaka: "Büyücü veya cinlenmiş" dediler. |
|
Zariyat 52. Ayet
52. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle! Onlardan önce herhangi bir resul geldiğinde, mutlaka şöyle dediler: "Ya büyücüdür ya deli."
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle! Onlardan önce herhangi bir resul geldiğinde, mutlaka şöyle dediler: "Ya büyücüdür ya deli." |
|
Zariyat 52. Ayet
52. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte böyle! Onlardan öncekiler, kendilerine gelen her peygambere mutlaka "sihirbaz" ya da "mecnun" dediler;
|
Mustafa İslamoğlu
İşte böyle! Onlardan öncekiler, kendilerine gelen her peygambere mutlaka "sihirbaz" ya da "mecnun" dediler; |
|
Zariyat 52. Ayet
52. Ayet
Rashad Khalifa
Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."
|
Rashad Khalifa
Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.