Mealler

/ Mealler / Liste

Zariyat Suresi - 42. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Ahmed Hulusi Üzerine geldiği hiçbir şeyi ayakta bırakmıyor, onu un ufak kılıyordu!
Ahmed Hulusi

Üzerine geldiği hiçbir şeyi ayakta bırakmıyor, onu un ufak kılıyordu!

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Ali Bulaç Üzerinden geçtiği hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka çürütüp kül gibi dağıtıyordu.
Ali Bulaç

Üzerinden geçtiği hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka çürütüp kül gibi dağıtıyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Bayraktar Bayraklı Üzerinden geçtiği şeyi canlı bırakmıyor, onu kül edip savuruyordu.
Bayraktar Bayraklı

Üzerinden geçtiği şeyi canlı bırakmıyor, onu kül edip savuruyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Diyanet İşleri Üzerine uğradığı hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka onu kül ediyordu.
Diyanet İşleri

Üzerine uğradığı hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka onu kül ediyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Uğradığı bir şey'i bırakmıyor, mutlak onu çürütüp kül gibi ediyordu
Elmalılı Hamdi Yazır

Uğradığı bir şey'i bırakmıyor, mutlak onu çürütüp kül gibi ediyordu

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Gültekin Onan Üzerinden geçtiği hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka çürütüp kül gibi dağıtıyordu.
Gültekin Onan

Üzerinden geçtiği hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka çürütüp kül gibi dağıtıyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Hasan Basri Çantay (Öyle bir rüzgar ki) her uğradığı şey'i (yerinde) bırakmıyor, mutlakaa onu kül gibi savuruyordu.
Hasan Basri Çantay

(Öyle bir rüzgar ki) her uğradığı şey'i (yerinde) bırakmıyor, mutlakaa onu kül gibi savuruyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet İbni Kesir İsabet ettiği şeyi bırakmayıp toza çeviriyordu.
İbni Kesir

İsabet ettiği şeyi bırakmayıp toza çeviriyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Muhammed Esed (bu kasırga) geçtiği yerde hiçbir şey bırakmadı ve (her şeyi) çürümüş kemiklere benzetti.
Muhammed Esed

(bu kasırga) geçtiği yerde hiçbir şey bırakmadı ve (her şeyi) çürümüş kemiklere benzetti.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Şaban Piriş Dokunduğu her şeyi çürük kemik gibi yapmıştı.
Şaban Piriş

Dokunduğu her şeyi çürük kemik gibi yapmıştı.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Suat Yıldırım Bu rüzgar, uğradığı her şeyi derhal kül gibi savuruyordu.
Suat Yıldırım

Bu rüzgar, uğradığı her şeyi derhal kül gibi savuruyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Süleyman Ateş Üzerinden geçtiği hiçbir şeyi bırakmıyor, onu kül gibi ediyordu.
Süleyman Ateş

Üzerinden geçtiği hiçbir şeyi bırakmıyor, onu kül gibi ediyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Üzerinden geçtiği her şeyi kül haline getirmeden bırakmıyordu.
Yaşar Nuri Öztürk

Üzerinden geçtiği her şeyi kül haline getirmeden bırakmıyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Mustafa İslamoğlu (Bu fırtına) geçtiği yerde hiçbir şey bırakmadı, hepsini kül edip göğe savurdu.
Mustafa İslamoğlu

(Bu fırtına) geçtiği yerde hiçbir şey bırakmadı, hepsini kül edip göğe savurdu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Rashad Khalifa Anything that it came upon was utterly destroyed.
Rashad Khalifa

Anything that it came upon was utterly destroyed.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet The Monotheist Group Anything that it came upon was utterly destroyed.
The Monotheist Group

Anything that it came upon was utterly destroyed.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Edip-Layth Anything that it came upon was utterly destroyed.
Edip-Layth

Anything that it came upon was utterly destroyed.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Ali Rıza Safa Üzerinden geçtiği her şeyi kül durumuna getirmeden bırakmıyordu.
Ali Rıza Safa

Üzerinden geçtiği her şeyi kül durumuna getirmeden bırakmıyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Süleymaniye Vakfı Üstünden geçtiği hiç bir şeyi bırakmıyor, kül gibi savuruyordu.
Süleymaniye Vakfı

Üstünden geçtiği hiç bir şeyi bırakmıyor, kül gibi savuruyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Edip Yüksel Rastgeldiği her şeyi toz toprağa çeviriyordu.
Edip Yüksel

Rastgeldiği her şeyi toz toprağa çeviriyordu.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Erhan Aktaş Nereye uğradıysa orayı çürümüş çer çöpe çevirmişti.
Erhan Aktaş

Nereye uğradıysa orayı çürümüş çer çöpe çevirmişti.

Zariyat 42. Ayet 42. Ayet Mehmet Okuyan (O kasırga) geçtiği yerde hiçbir şey bırakmamış, her şeyi kül edip savurmuştu.
Mehmet Okuyan

(O kasırga) geçtiği yerde hiçbir şey bırakmamış, her şeyi kül edip savurmuştu.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image