Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 20. Ayet
20. Ayet
The Monotheist Group
And they said: "If the Almighty had willed, we would not have worshipped them." They have no knowledge of this; they only conjecture.
|
The Monotheist Group
And they said: "If the Almighty had willed, we would not have worshipped them." They have no knowledge of this; they only conjecture. |
|
Zuhruf 20. Ayet
20. Ayet
Edip-Layth
They said, "If the Gracious willed, we would not have served them." They have no knowledge of this; they only conjecture.
|
Edip-Layth
They said, "If the Gracious willed, we would not have served them." They have no knowledge of this; they only conjecture. |
|
Zuhruf 20. Ayet
20. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Bağışlayan dileseydi, onlara hizmet etmezdik!" Oysa bu konuda bilgileri yoktur; yalnızca yakıştırıyorlar.
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Bağışlayan dileseydi, onlara hizmet etmezdik!" Oysa bu konuda bilgileri yoktur; yalnızca yakıştırıyorlar. |
|
Zuhruf 20. Ayet
20. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir de şöyle derler: "Rahman'ın tercihi farklı olsaydı[1] onlara (Allah'ın kızları saydıkları bazı meleklere) kulluk etmezdik." Bu konuda işlerine yarayacak bir bilgi yoktur. Onlar sadece atarlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Bir de şöyle derler: "Rahman'ın tercihi farklı olsaydı[1] onlara (Allah'ın kızları saydıkları bazı meleklere) kulluk etmezdik." Bu konuda işlerine yarayacak bir bilgi yoktur. Onlar sadece atarlar. |
|
Zuhruf 20. Ayet
20. Ayet
Edip Yüksel
Hatta, "Rahman dileseydi biz onlara hizmet etmezdik" dediler. Onların bu konuda bir bilgileri yoktur. Onlar sadece tahminde bulunuyorlar.
|
Edip Yüksel
Hatta, "Rahman dileseydi biz onlara hizmet etmezdik" dediler. Onların bu konuda bir bilgileri yoktur. Onlar sadece tahminde bulunuyorlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.