Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Ahmed Hulusi
Ta ki Allah, önceden yaptıklarının en kötüsünü bile onlardan silsin ve yapmakta olduklarının en güzeli ile mükafatlarını onlara versin.
|
Ahmed Hulusi
Ta ki Allah, önceden yaptıklarının en kötüsünü bile onlardan silsin ve yapmakta olduklarının en güzeli ile mükafatlarını onlara versin. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Ali Bulaç
Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip giderecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.
|
Ali Bulaç
Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip giderecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü davranışları bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak ödüllerini verecektir.
|
Bayraktar Bayraklı
Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü davranışları bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak ödüllerini verecektir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Diyanet İşleri
Allah, işlediklerinin en kötüsünü örtmek ve onlara yaptıklarının en güzeli ile karşılık vermek için (onları böyle mükafatlandırdı).
|
Diyanet İşleri
Allah, işlediklerinin en kötüsünü örtmek ve onlara yaptıklarının en güzeli ile karşılık vermek için (onları böyle mükafatlandırdı). |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü Allah onların mukaddema yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre ecirlerini kendilerine ihsan edecektir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü Allah onların mukaddema yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre ecirlerini kendilerine ihsan edecektir |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Gültekin Onan
Çünkü Tanrı, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.
|
Gültekin Onan
Çünkü Tanrı, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Hasan Basri Çantay
Çünkü Allah onların geçmişde yapdıkları en kötü (amel ve hareketleri bile) örtecek, yapmakda olduklarının en güzeliyle mükafatlarını ihsan edecekdir.
|
Hasan Basri Çantay
Çünkü Allah onların geçmişde yapdıkları en kötü (amel ve hareketleri bile) örtecek, yapmakda olduklarının en güzeliyle mükafatlarını ihsan edecekdir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
İbni Kesir
Çünkü Allah; onların yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yapmakta olduklarının en güzeliyle karşılığını verecektir.
|
İbni Kesir
Çünkü Allah; onların yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yapmakta olduklarının en güzeliyle karşılığını verecektir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Muhammed Esed
Bu amaçla Allah, işledikleri kötülükleri siler ve onları (hayatta iken) yaptıkları en güzel şeylere göre ödüllendirir.
|
Muhammed Esed
Bu amaçla Allah, işledikleri kötülükleri siler ve onları (hayatta iken) yaptıkları en güzel şeylere göre ödüllendirir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Şaban Piriş
Bu, onların yaptıklarının en kötüsünü bağışlaması ve onların ödüllerini yaptıklarının en iyisiyle vermesi içindir.
|
Şaban Piriş
Bu, onların yaptıklarının en kötüsünü bağışlaması ve onların ödüllerini yaptıklarının en iyisiyle vermesi içindir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Suat Yıldırım
Böylece Allah onların yaptıkları en kötü işi bile affeder ve yaptıkları makbul işlerin karşılığını en güzel şekilde verir.
|
Suat Yıldırım
Böylece Allah onların yaptıkları en kötü işi bile affeder ve yaptıkları makbul işlerin karşılığını en güzel şekilde verir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Süleyman Ateş
(Böyle olur) Ki Allah onların yaptıklarının en kötülerini onlardan örtsün ve onları, yaptıklarının en güzeliyle mükafatlandırsın.
|
Süleyman Ateş
(Böyle olur) Ki Allah onların yaptıklarının en kötülerini onlardan örtsün ve onları, yaptıklarının en güzeliyle mükafatlandırsın. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece, Allah onların yaptıklarının en kötülerini örtecek, ödüllerini, yaptıklarının en güzeliyle verecek.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece, Allah onların yaptıklarının en kötülerini örtecek, ödüllerini, yaptıklarının en güzeliyle verecek. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şöyle ki: Allah onların yaptıklarının en kötülerini örter ve onları yapageldiklerinin en iyisiyle ödüllendirir.
|
Mustafa İslamoğlu
Şöyle ki: Allah onların yaptıklarının en kötülerini örter ve onları yapageldiklerinin en iyisiyle ödüllendirir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Rashad Khalifa
GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works.
|
Rashad Khalifa
GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
The Monotheist Group
So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do.
|
The Monotheist Group
So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Edip-Layth
So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do.
|
Edip-Layth
So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yaptıklarının en güzeliyle onları ödüllendirecektir.
|
Ali Rıza Safa
Allah, yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yaptıklarının en güzeliyle onları ödüllendirecektir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu, işledikleri kötü şeyleri Allah'ın örtmesi ve onları, yaptıklarının en güzeliyle ödüllendirmesi içindir.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu, işledikleri kötü şeyleri Allah'ın örtmesi ve onları, yaptıklarının en güzeliyle ödüllendirmesi içindir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Edip Yüksel
Böylece ALLAH onların en kötü işlerini bağışlar ve yapmış olduklarının karşılığını da en güzel bir biçimde verir.
|
Edip Yüksel
Böylece ALLAH onların en kötü işlerini bağışlar ve yapmış olduklarının karşılığını da en güzel bir biçimde verir. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Erhan Aktaş
Allah, onların[1] yaptıklarının en kötülerine kafir[2] olacak; yaptıklarının karşılığında, en iyisiyle karşılık verecek.
|
Erhan Aktaş
Allah, onların[1] yaptıklarının en kötülerine kafir[2] olacak; yaptıklarının karşılığında, en iyisiyle karşılık verecek. |
|
Zümer 35. Ayet
35. Ayet
Mehmet Okuyan
Böylece Allah onların (dünyada) yaptıkları en kötü şeyleri bile örtecek, ödüllerini yapmış olduklarının en güzeliyle verecektir.[1]
|
Mehmet Okuyan
Böylece Allah onların (dünyada) yaptıkları en kötü şeyleri bile örtecek, ödüllerini yapmış olduklarının en güzeliyle verecektir.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.