Mealler

/ Mealler / Liste

Zümer Suresi - 61. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zümer 61. Ayet 61. Ayet Ahmed Hulusi Allah korunanları, açığa çıkardıkları başarılarla kurtuluşa erdirir! Onlara kötülük dokunmaz ve onlar mahzun da olmazlar.
Ahmed Hulusi

Allah korunanları, açığa çıkardıkları başarılarla kurtuluşa erdirir! Onlara kötülük dokunmaz ve onlar mahzun da olmazlar.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Ali Bulaç Allah, takva sahiplerini (inanarak ve inançlarını uygulayarak) zafere ulaşmaları dolayısıyla kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar hüzne kapılmayacaklardır.
Ali Bulaç

Allah, takva sahiplerini (inanarak ve inançlarını uygulayarak) zafere ulaşmaları dolayısıyla kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar hüzne kapılmayacaklardır.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah, takva sahiplerini kurtuluşa erdirir. Onlara hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar, üzülmezler de.
Bayraktar Bayraklı

Allah, takva sahiplerini kurtuluşa erdirir. Onlara hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar, üzülmezler de.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Diyanet İşleri Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanları başarıları sebebiyle kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz. Onlar üzülmezler de.
Diyanet İşleri

Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanları başarıları sebebiyle kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz. Onlar üzülmezler de.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Korunan müttekıyleri ise Allah muradlarınca necata çıkarır, onlara fenalık dokunmaz ve onlar değildir mahzun olacaklar
Elmalılı Hamdi Yazır

Korunan müttekıyleri ise Allah muradlarınca necata çıkarır, onlara fenalık dokunmaz ve onlar değildir mahzun olacaklar

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Gültekin Onan Tanrı, takva sahiplerini (inanarak ve inançlarını uygulayarak) zafere ulaşmaları dolayısıyla kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar hüzne kapılmayacaklardır.
Gültekin Onan

Tanrı, takva sahiplerini (inanarak ve inançlarını uygulayarak) zafere ulaşmaları dolayısıyla kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar hüzne kapılmayacaklardır.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Hasan Basri Çantay Allah (şirkden) sakınanları, umduklarına nailiyyetlerine sebeb olan (iyi amel ve hareketleri) ile selamete erdirir. Onlara (cismen) hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar (kalben) mahzun da olmazlar.
Hasan Basri Çantay

Allah (şirkden) sakınanları, umduklarına nailiyyetlerine sebeb olan (iyi amel ve hareketleri) ile selamete erdirir. Onlara (cismen) hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar (kalben) mahzun da olmazlar.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet İbni Kesir Allah muttakileri, kurtuluşlarına sebep olan ile selamete erdirir. Onlara hiç bir kötülük gelmez ve üzülmezler de.
İbni Kesir

Allah muttakileri, kurtuluşlarına sebep olan ile selamete erdirir. Onlara hiç bir kötülük gelmez ve üzülmezler de.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Muhammed Esed Ama Allah, kendisine karşı sorumluluk bilinci duyanları koruyacak ve (iç dünyalarında) ulaştıkları üstün mertebelerden dolayı (onlara mutluluk bağışlayacaktır); ne bir kötülük dokunacak onlara, ne de üzüntüye kapılacaklar.
Muhammed Esed

Ama Allah, kendisine karşı sorumluluk bilinci duyanları koruyacak ve (iç dünyalarında) ulaştıkları üstün mertebelerden dolayı (onlara mutluluk bağışlayacaktır); ne bir kötülük dokunacak onlara, ne de üzüntüye kapılacaklar.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Şaban Piriş Allah, korunanları başarıları sebebiyle kurtaracaktır. Onlara kötülük dokunmayacak ve onlar üzülmeyecekler.
Şaban Piriş

Allah, korunanları başarıları sebebiyle kurtaracaktır. Onlara kötülük dokunmayacak ve onlar üzülmeyecekler.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Suat Yıldırım Allah, Kendisine karşı gelmekten sakınanları ise, cehennemden kurtarıp muratlarına kavuşturur. Onlara hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar asla üzülmezler de.
Suat Yıldırım

Allah, Kendisine karşı gelmekten sakınanları ise, cehennemden kurtarıp muratlarına kavuşturur. Onlara hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar asla üzülmezler de.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Süleyman Ateş Allah, korunanları başarılarıyla kurtarır, onlara kötülük dokunmaz ve onlar üzülmezler.
Süleyman Ateş

Allah, korunanları başarılarıyla kurtarır, onlara kötülük dokunmaz ve onlar üzülmezler.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Korunup sakınanları Allah, kendi başarıları yüzünden kurtarır. Ne kötülük dokunur onlara ne de kederlenirler.
Yaşar Nuri Öztürk

Korunup sakınanları Allah, kendi başarıları yüzünden kurtarır. Ne kötülük dokunur onlara ne de kederlenirler.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah sorumluluklarını yerine getirenleri, bu alandaki başarıları sebebiyle kurtaracak; kötülük de hüzün de onların semtine asla uğramayacak.
Mustafa İslamoğlu

Allah sorumluluklarını yerine getirenleri, bu alandaki başarıları sebebiyle kurtaracak; kötülük de hüzün de onların semtine asla uğramayacak.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Rashad Khalifa And GOD will save those who have maintained righteousness; He will reward them. No harm will touch them, nor will they have any grief.
Rashad Khalifa

And GOD will save those who have maintained righteousness; He will reward them. No harm will touch them, nor will they have any grief.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet The Monotheist Group And God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
The Monotheist Group

And God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Edip-Layth God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
Edip-Layth

God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Ali Rıza Safa Ve Allah, sorumluluk bilincine erişmek başarısını gösterenleri kurtaracaktır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar üzülmezler.
Ali Rıza Safa

Ve Allah, sorumluluk bilincine erişmek başarısını gösterenleri kurtaracaktır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar üzülmezler.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah, kendini korumuş olanları başarılarından ötürü o yalancılardan uzak tutacaktır. Bunlara ne bir kötülük dokunacak ne de üzüleceklerdir.
Süleymaniye Vakfı

Allah, kendini korumuş olanları başarılarından ötürü o yalancılardan uzak tutacaktır. Bunlara ne bir kötülük dokunacak ne de üzüleceklerdir.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Edip Yüksel ALLAH erdemlileri başarılarıyla kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar üzülmezler de.
Edip Yüksel

ALLAH erdemlileri başarılarıyla kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar üzülmezler de.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Erhan Aktaş Allah, takva sahiplerini, hak ettikleri kurtuluşa erdirecektir. Onlara kötülük dokunmaz. Onlar üzülmezler de.
Erhan Aktaş

Allah, takva sahiplerini, hak ettikleri kurtuluşa erdirecektir. Onlara kötülük dokunmaz. Onlar üzülmezler de.

Zümer 61. Ayet 61. Ayet Mehmet Okuyan Allah takvâ (duyarlılık) sahiplerini başarıları sebebiyle kurtaracaktır.[1] Onlara hiçbir kötülük dokunmaz. Onlar üzülmeyecek de.[2]
Mehmet Okuyan

Allah takvâ (duyarlılık) sahiplerini başarıları sebebiyle kurtaracaktır.[1] Onlara hiçbir kötülük dokunmaz. Onlar üzülmeyecek de.[2]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image