Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Ahmed Hulusi
Yemin ederim ki, sana ve senden öncekilere de şu vahyolundu: "Kesinlikle, eğer şirk koşarsan, mutlaka yaptıkların boşa gidecek; muhakkak hüsrana uğrayanlardan olacaksın!"
|
Ahmed Hulusi
Yemin ederim ki, sana ve senden öncekilere de şu vahyolundu: "Kesinlikle, eğer şirk koşarsan, mutlaka yaptıkların boşa gidecek; muhakkak hüsrana uğrayanlardan olacaksın!" |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Ali Bulaç
Andolsun, sana ve senden öncekilere vahyolundu (ki): "Eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın.
|
Ali Bulaç
Andolsun, sana ve senden öncekilere vahyolundu (ki): "Eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Oysa sana ve senden önceki peygamberlere şöyle vahyedildi: "Eğer ortak koşarsan kesinlikle bütün yaptıkların boşa gider ve iflas edenlerden olursun."
|
Bayraktar Bayraklı
Oysa sana ve senden önceki peygamberlere şöyle vahyedildi: "Eğer ortak koşarsan kesinlikle bütün yaptıkların boşa gider ve iflas edenlerden olursun." |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Diyanet İşleri
Andolsun, sana ve senden önceki peygamberlere şöyle vahyedildi: "Eğer Allah'a ortak koşarsan elbette amelin boşa çıkar ve elbette ziyana uğrayanlardan olursun."
|
Diyanet İşleri
Andolsun, sana ve senden önceki peygamberlere şöyle vahyedildi: "Eğer Allah'a ortak koşarsan elbette amelin boşa çıkar ve elbette ziyana uğrayanlardan olursun." |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için sana da vahyolundu şu, senden evvelkilere de: "yemin ederim ki eğer şirk koşarsan çalışman bütün boşuna gider ve mutlak kendine yazık eden hasirlerden olursun"
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için sana da vahyolundu şu, senden evvelkilere de: "yemin ederim ki eğer şirk koşarsan çalışman bütün boşuna gider ve mutlak kendine yazık eden hasirlerden olursun" |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Gültekin Onan
Andolsun, sana ve senden öncekilere vahyolundu (ki): "Eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın.
|
Gültekin Onan
Andolsun, sana ve senden öncekilere vahyolundu (ki): "Eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki (Habibim) sana da, senden evvelki (peygamberlere de (şu) vahyolunmuşdur: "Eğer (bilfarz Allaha) ortak tanırsan, celalim hakkı için (bütün) amel (ve hareketler) in boşa gider ve muhakkak hüsrana düşenlerden olursun".
|
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki (Habibim) sana da, senden evvelki (peygamberlere de (şu) vahyolunmuşdur: "Eğer (bilfarz Allaha) ortak tanırsan, celalim hakkı için (bütün) amel (ve hareketler) in boşa gider ve muhakkak hüsrana düşenlerden olursun". |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
İbni Kesir
Andolsun; sana da, senden öncekilere de vahyolunmuştur ki: Eğer Allah'a ortak koşarsan, şüphesiz amellerin boşa gider ve muhakkak hüsrana uğrayanlardan olursun.
|
İbni Kesir
Andolsun; sana da, senden öncekilere de vahyolunmuştur ki: Eğer Allah'a ortak koşarsan, şüphesiz amellerin boşa gider ve muhakkak hüsrana uğrayanlardan olursun. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Muhammed Esed
Halbuki, (ey insanoğlu,) sana ve senden önce yaşamış olanlara vahyedilmiştir ki Allah'tan başkasına ilahi sıfatlar yakıştırırsan bütün çabaların kesinlikle boşa gidecektir çünkü (öteki dünyada) mutlaka ziyana uğrayanlardan olacaksın.
|
Muhammed Esed
Halbuki, (ey insanoğlu,) sana ve senden önce yaşamış olanlara vahyedilmiştir ki Allah'tan başkasına ilahi sıfatlar yakıştırırsan bütün çabaların kesinlikle boşa gidecektir çünkü (öteki dünyada) mutlaka ziyana uğrayanlardan olacaksın. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Şaban Piriş
Sana ve senden öncekilere: -Eğer şirk koşarsan yaptıkların boşa gider ve hüsrana uğrayanlardan olursun, diye vahyolunmuştur.
|
Şaban Piriş
Sana ve senden öncekilere: -Eğer şirk koşarsan yaptıkların boşa gider ve hüsrana uğrayanlardan olursun, diye vahyolunmuştur. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Suat Yıldırım
Halbuki sana da, senden önceki peygamberlere de şu gerçek vahyolunmuştur ki: "İyi dikkat et! Allah'a ortak koşarsan yaptığın bütün makbul işler boşa gider ve sen ahirette kaybedenlerden olursun!"
|
Suat Yıldırım
Halbuki sana da, senden önceki peygamberlere de şu gerçek vahyolunmuştur ki: "İyi dikkat et! Allah'a ortak koşarsan yaptığın bütün makbul işler boşa gider ve sen ahirette kaybedenlerden olursun!" |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Süleyman Ateş
Sana ve senden öncekilere şöyle vahyedildi: "Andolsun, eğer (Allah'a) ortak koşarsan amelin boşa çıkar ve kaybedenlerden olursun!"
|
Süleyman Ateş
Sana ve senden öncekilere şöyle vahyedildi: "Andolsun, eğer (Allah'a) ortak koşarsan amelin boşa çıkar ve kaybedenlerden olursun!" |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Andolsun, sana da senden öncekilere de şu vahyedilmiştir: Eğer şirke saparsan amelin kesinlikle boşa çıkar ve mutlaka hüsrana düşenlerden olursun.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Andolsun, sana da senden öncekilere de şu vahyedilmiştir: Eğer şirke saparsan amelin kesinlikle boşa çıkar ve mutlaka hüsrana düşenlerden olursun. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu sana ve senden öncekilere (insanoğluna iletilmek üzere) şöyle vahyedilmişti: "(Ey insan!) Eğer Allah'a ait nitelikleri başkalarına yakıştırırsan, kesinlikle yapıp ettiklerin boşa gidecek, üstelik büsbütün kaybedenlerden olacaksın!
|
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu sana ve senden öncekilere (insanoğluna iletilmek üzere) şöyle vahyedilmişti: "(Ey insan!) Eğer Allah'a ait nitelikleri başkalarına yakıştırırsan, kesinlikle yapıp ettiklerin boşa gidecek, üstelik büsbütün kaybedenlerden olacaksın! |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Rashad Khalifa
It has been revealed to you, and to those before you that if you ever commit idol worship, all your works will be nullified, and you will be with the losers.
|
Rashad Khalifa
It has been revealed to you, and to those before you that if you ever commit idol worship, all your works will be nullified, and you will be with the losers. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
The Monotheist Group
And He has inspired to you and to those before you, that if you set up partners, He will nullify all your works, and you will be of the losers.
|
The Monotheist Group
And He has inspired to you and to those before you, that if you set up partners, He will nullify all your works, and you will be of the losers. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Edip-Layth
He has inspired to you and to those before you, that if you set up partners, He will nullify all your work and you will be of the losers.
|
Edip-Layth
He has inspired to you and to those before you, that if you set up partners, He will nullify all your work and you will be of the losers. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, hem sana hem de senden öncekilere, şöyle bildirildi: "Ortaklar koşarsan, yaptığın edimler kesinlikle boşa gider ve kesinlikle yitime uğrarsın!"
|
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, hem sana hem de senden öncekilere, şöyle bildirildi: "Ortaklar koşarsan, yaptığın edimler kesinlikle boşa gider ve kesinlikle yitime uğrarsın!" |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Ey Muhammed) Sana da senden önceki nebilere de şu kesin olarak bildirilmiştir: "Eğer şirke düşersen yaptığın yanar gider ve sen de kaybedenlerden olursun.
|
Süleymaniye Vakfı
(Ey Muhammed) Sana da senden önceki nebilere de şu kesin olarak bildirilmiştir: "Eğer şirke düşersen yaptığın yanar gider ve sen de kaybedenlerden olursun. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Edip Yüksel
Sana ve senden öncekilere şöyle vahiy edilmiştir: Ortak koşarsan, tüm yaptıkların boşa gider ve kaybedenlerden olursun.
|
Edip Yüksel
Sana ve senden öncekilere şöyle vahiy edilmiştir: Ortak koşarsan, tüm yaptıkların boşa gider ve kaybedenlerden olursun. |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Erhan Aktaş
Ant olsun ki, sana ve senden öncekilere şöyle vahyolundu: "Eğer Allah'a şirk koşarsan[1] şunu iyi bil ki bütün yaptıkların boşa gider ve hüsrana uğrayanlardan olursun."
|
Erhan Aktaş
Ant olsun ki, sana ve senden öncekilere şöyle vahyolundu: "Eğer Allah'a şirk koşarsan[1] şunu iyi bil ki bütün yaptıkların boşa gider ve hüsrana uğrayanlardan olursun." |
|
Zümer 65. Ayet
65. Ayet
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki sana da senden öncekilere de şöyle vahyolunmuştur: Şüphesiz ki (Allah'a) ortak koşarsan, işlerin elbette boşa gider ve elbette kaybedenlerden olursun![1]
|
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki sana da senden öncekilere de şöyle vahyolunmuştur: Şüphesiz ki (Allah'a) ortak koşarsan, işlerin elbette boşa gider ve elbette kaybedenlerden olursun![1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.