Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Ahmed Hulusi
Her nefse yaptığının karşılığı tam verilir... O, onların yapıp işlediklerini (yaptıklarının yaratanı olarak) daha iyi bilir.
|
Ahmed Hulusi
Her nefse yaptığının karşılığı tam verilir... O, onların yapıp işlediklerini (yaptıklarının yaratanı olarak) daha iyi bilir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Ali Bulaç
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
|
Ali Bulaç
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenecektir. Allah, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
|
Bayraktar Bayraklı
Herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenecektir. Allah, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Diyanet İşleri
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
|
Diyanet İşleri
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve her nefis ne amel yaptı ise temamen ödenmiştir ve her ne yapıyorlarsa o a'lemdir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve her nefis ne amel yaptı ise temamen ödenmiştir ve her ne yapıyorlarsa o a'lemdir |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Gültekin Onan
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
|
Gültekin Onan
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Hasan Basri Çantay
Her nefs ne yapdıksa (karşılığı) tamamen ödendi. Ne yapıyorlar idiyse (zaten) O, çok iyi bilendi.
|
Hasan Basri Çantay
Her nefs ne yapdıksa (karşılığı) tamamen ödendi. Ne yapıyorlar idiyse (zaten) O, çok iyi bilendi. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
İbni Kesir
Her kişiye ne yaptıysa eksiksiz ödendi. Ve Allah; onların yaptıklarını en iyi bilendir.
|
İbni Kesir
Her kişiye ne yaptıysa eksiksiz ödendi. Ve Allah; onların yaptıklarını en iyi bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Muhammed Esed
Çünkü herkes, yapmış olduğu (iyi veya kötü) her şeyin karşılığını tam olarak görecektir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
|
Muhammed Esed
Çünkü herkes, yapmış olduğu (iyi veya kötü) her şeyin karşılığını tam olarak görecektir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Şaban Piriş
Herkese, çalıştığının karşılığı ödenmiştir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O'dur.
|
Şaban Piriş
Herkese, çalıştığının karşılığı ödenmiştir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O'dur. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Suat Yıldırım
Herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. Zaten Allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir.
|
Suat Yıldırım
Herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. Zaten Allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Süleyman Ateş
Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
|
Süleyman Ateş
Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Zira herkese tüm yaptıklarının karşılığı eksiksiz verilecektir: nasıl olsa O onların yaptığı her şeyi bilmektedir.
|
Mustafa İslamoğlu
Zira herkese tüm yaptıklarının karşılığı eksiksiz verilecektir: nasıl olsa O onların yaptığı her şeyi bilmektedir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Rashad Khalifa
Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
|
Rashad Khalifa
Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
The Monotheist Group
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
|
The Monotheist Group
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Edip-Layth
Every person will be paid for whatever it did, for He is aware of everything they have done.
|
Edip-Layth
Every person will be paid for whatever it did, for He is aware of everything they have done. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve yaptıkları şeylerin karşılığı, tümüyle herkese verilir. Çünkü O, onların yaptıklarını Bilendir.
|
Ali Rıza Safa
Ve yaptıkları şeylerin karşılığı, tümüyle herkese verilir. Çünkü O, onların yaptıklarını Bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Herkese kazancı tam olarak verilecektir. Allah, onların neler yaptıklarını çok iyi bilir.
|
Süleymaniye Vakfı
Herkese kazancı tam olarak verilecektir. Allah, onların neler yaptıklarını çok iyi bilir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Edip Yüksel
Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir.
|
Edip Yüksel
Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Erhan Aktaş
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
|
Erhan Aktaş
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir. |
|
Zümer 70. Ayet
70. Ayet
Mehmet Okuyan
(Dünyada) ne yaptıysa herkese karşılığı tastamam verilecektir. O, onların yaptıklarını çok iyi bilendir.
|
Mehmet Okuyan
(Dünyada) ne yaptıysa herkese karşılığı tastamam verilecektir. O, onların yaptıklarını çok iyi bilendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.