Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zümer 12. Ayet
12. Ayet
Ahmed Hulusi
"Hükmolundum ki, teslim olmuşluğunun farkındalığını yaşayanların ilki olmakla!"
|
Ahmed Hulusi
"Hükmolundum ki, teslim olmuşluğunun farkındalığını yaşayanların ilki olmakla!" |
|
|
Ali Bulaç
"Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum." |
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Bana Müslümanların ilki olmam emrolundu." |
|
|
Diyanet İşleri
"Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi." |
|
Zümer 12. Ayet
12. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onun birliğine teslim olan müsliminin evveli olayım diye emrolundum
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onun birliğine teslim olan müsliminin evveli olayım diye emrolundum |
|
|
Gültekin Onan
"Ve bana müslümanların ilki olmam da buyruldu." |
|
Zümer 12. Ayet
12. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Bana (Allaha teslim olan) Müslümanların evveli olmam emredildi".
|
Hasan Basri Çantay
"Bana (Allaha teslim olan) Müslümanların evveli olmam emredildi". |
|
|
İbni Kesir
Ve ben, müslümanların ilki olmakla emrolundum. |
|
|
Muhammed Esed
ve Allah'a teslim olanların öncüsü olmakla". |
|
|
Şaban Piriş
Teslim olanların da ilki olmakla emrolundum. |
|
Zümer 12. Ayet
12. Ayet
Suat Yıldırım
Ve yine bana Allah'a teslim olan Müslümanların ilki olmam emredildi."
|
Suat Yıldırım
Ve yine bana Allah'a teslim olan Müslümanların ilki olmam emredildi." |
|
|
Süleyman Ateş
"Ve bana müslümanların ilki olmam emredildi." |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve bana, müslümanların ilki olmam emredildi." |
|
Zümer 12. Ayet
12. Ayet
Mustafa İslamoğlu
bir de, Allah'a teslim olanların önderi olmakla emrolundum."
|
Mustafa İslamoğlu
bir de, Allah'a teslim olanların önderi olmakla emrolundum." |
|
|
Rashad Khalifa
"And I was commanded to be the utmost submitter." |
|
Zümer 12. Ayet
12. Ayet
The Monotheist Group
"And I was commanded to be the first of those who submit."
|
The Monotheist Group
"And I was commanded to be the first of those who submit." |
|
Zümer 12. Ayet
12. Ayet
Edip-Layth
I was commanded to be the frontrunner of those who peacefully surrender."
|
Edip-Layth
I was commanded to be the frontrunner of those who peacefully surrender." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Ve teslim olanların öncüsü olmam, bana buyruk verildi!" |
|
Zümer 12. Ayet
12. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Bir de Müslümanların içinde en önde olmam emredilmiştir."
|
Süleymaniye Vakfı
"Bir de Müslümanların içinde en önde olmam emredilmiştir." |
|
|
Edip Yüksel
"Ve en ileri derecede Müslüman olmam emredildi." |
|
|
Erhan Aktaş
"Ve bana teslim olanların ilki[1] olmam buyruldu." |
|
|
Mehmet Okuyan
Bana müslümanların ilki (öncüsü) olmam emrolundu."[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.