Mealler

/ Mealler / Liste

Zümer Suresi - 13. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zümer 13. Ayet 13. Ayet Ahmed Hulusi De ki: "Gerçektir ki, ben muazzam bir sürecin yaşanacak azabından korkarım, eğer Rabbime isyan edersem (varlığımdaki mutlak tedbirini görmezden gelirsem)!"
Ahmed Hulusi

De ki: "Gerçektir ki, ben muazzam bir sürecin yaşanacak azabından korkarım, eğer Rabbime isyan edersem (varlığımdaki mutlak tedbirini görmezden gelirsem)!"

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Ali Bulaç De ki: "Ben, Rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım."
Ali Bulaç

De ki: "Ben, Rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Bayraktar Bayraklı De ki: "Rabbime karşı gelirsem doğrusu büyük günün azabından korkarım."
Bayraktar Bayraklı

De ki: "Rabbime karşı gelirsem doğrusu büyük günün azabından korkarım."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Diyanet İşleri De ki: "Eğer ben Rabbime isyan edersem, şüphesiz büyük bir günün azabından korkarım."
Diyanet İşleri

De ki: "Eğer ben Rabbime isyan edersem, şüphesiz büyük bir günün azabından korkarım."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır De ki: ben korkarım rabbıma ısyan edersem büyük bir günün azabından
Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: ben korkarım rabbıma ısyan edersem büyük bir günün azabından

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Gültekin Onan De ki: "Ben, rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım."
Gültekin Onan

De ki: "Ben, rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Hasan Basri Çantay De ki: "Eğer ben Rabbime isyan edersem, hakıykat, büyük günün azabından korkarım".
Hasan Basri Çantay

De ki: "Eğer ben Rabbime isyan edersem, hakıykat, büyük günün azabından korkarım".

Zümer 13. Ayet 13. Ayet İbni Kesir De ki: Rabbıma karşı gelirsem; doğrusu büyük günün azabından korkarım.
İbni Kesir

De ki: Rabbıma karşı gelirsem; doğrusu büyük günün azabından korkarım.

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Muhammed Esed De ki: "Rabbime isyan etseydim, o müthiş (Hesap) Günü'nde (başıma gelecek) azaptan dehşete kapılırdım".
Muhammed Esed

De ki: "Rabbime isyan etseydim, o müthiş (Hesap) Günü'nde (başıma gelecek) azaptan dehşete kapılırdım".

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Şaban Piriş De ki: -Eğer Rabbime karşı gelirsem, elbette ben büyük bir günün azabından korkarım!
Şaban Piriş

De ki: -Eğer Rabbime karşı gelirsem, elbette ben büyük bir günün azabından korkarım!

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Suat Yıldırım De ki: "Rabbime isyan ettiğim takdirde müthiş bir günün azabından endişe ederim."
Suat Yıldırım

De ki: "Rabbime isyan ettiğim takdirde müthiş bir günün azabından endişe ederim."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Süleyman Ateş De ki: "Ben, Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım."
Süleyman Ateş

De ki: "Ben, Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Yaşar Nuri Öztürk De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım."
Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Mustafa İslamoğlu Duyur: "Eğer ben Rabbime isyan etmiş olsaydım, korkunç bir günün azabından dehşete düşmem gerekirdi."
Mustafa İslamoğlu

Duyur: "Eğer ben Rabbime isyan etmiş olsaydım, korkunç bir günün azabından dehşete düşmem gerekirdi."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Rashad Khalifa Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."
Rashad Khalifa

Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet The Monotheist Group Say: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."
The Monotheist Group

Say: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Edip-Layth Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."
Edip-Layth

Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Ali Rıza Safa De ki: "Kuşkusuz, Efendime karşı gelirsem, Büyük Gün'ün cezasından korkarım!"
Ali Rıza Safa

De ki: "Kuşkusuz, Efendime karşı gelirsem, Büyük Gün'ün cezasından korkarım!"

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Süleymaniye Vakfı De ki "Ben ahibime (Rabbime) karşı gelirsem o büyük günün azabından korkarım."
Süleymaniye Vakfı

De ki "Ben ahibime (Rabbime) karşı gelirsem o büyük günün azabından korkarım."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Edip Yüksel De ki: "Efendime karşı gelirsem Büyük Günün azabından korkarım."
Edip Yüksel

De ki: "Efendime karşı gelirsem Büyük Günün azabından korkarım."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Erhan Aktaş De ki: "Eğer Rabb'ime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım."
Erhan Aktaş

De ki: "Eğer Rabb'ime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım."

Zümer 13. Ayet 13. Ayet Mehmet Okuyan De ki: "Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım."[1]
Mehmet Okuyan

De ki: "Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım."[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image