Mealler

/ Mealler / Liste

Zümer Suresi - 26. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zümer 26. Ayet 26. Ayet Ahmed Hulusi Allah, onlara dünya hayatında rezilliği tattırdı. Sonsuz geleceğin azabı ise elbette Ekber'dir! Eğer bilselerdi!
Ahmed Hulusi

Allah, onlara dünya hayatında rezilliği tattırdı. Sonsuz geleceğin azabı ise elbette Ekber'dir! Eğer bilselerdi!

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Ali Bulaç Artık Allah, onlara dünya hayatında 'horluğu ve aşağılanmayı' taddırdı. Eğer bilmiş olsalardı, ahiretin azabı gerçekten daha büyüktür.
Ali Bulaç

Artık Allah, onlara dünya hayatında 'horluğu ve aşağılanmayı' taddırdı. Eğer bilmiş olsalardı, ahiretin azabı gerçekten daha büyüktür.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah onlara dünya hayatında bir rüsvaylık tattırmıştı. Andolsun ki ahiretin azabı daha büyüktür; keşke bilselerdi!
Bayraktar Bayraklı

Allah onlara dünya hayatında bir rüsvaylık tattırmıştı. Andolsun ki ahiretin azabı daha büyüktür; keşke bilselerdi!

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Diyanet İşleri Böylece Allah dünya hayatında onlara zilleti tattırdı. Elbette ki ahiret azabı daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Diyanet İşleri

Böylece Allah dünya hayatında onlara zilleti tattırdı. Elbette ki ahiret azabı daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Geliverdi de Allah onlara Dünya hayatta zilleti tattırdı ve elbette Ahıret azabı daha büyüktür velakin bilselerdi
Elmalılı Hamdi Yazır

Geliverdi de Allah onlara Dünya hayatta zilleti tattırdı ve elbette Ahıret azabı daha büyüktür velakin bilselerdi

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Gültekin Onan Artık Tanrı, onlara dünya hayatında 'horluğu ve aşağılanmayı' tattırdı. Eğer bilmiş olsalardı, ahiretin azabı gerçekten daha büyüktür.
Gültekin Onan

Artık Tanrı, onlara dünya hayatında 'horluğu ve aşağılanmayı' tattırdı. Eğer bilmiş olsalardı, ahiretin azabı gerçekten daha büyüktür.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Hasan Basri Çantay Bu suretle Allah dünya hayatında onlara rüsvaylığı tatdırdı. Ahiret azabı ise, elbet daha büyükdür. Eğer (bunu) bilselerdi...
Hasan Basri Çantay

Bu suretle Allah dünya hayatında onlara rüsvaylığı tatdırdı. Ahiret azabı ise, elbet daha büyükdür. Eğer (bunu) bilselerdi...

Zümer 26. Ayet 26. Ayet İbni Kesir Allah, dünya hayatında onlara rüsvaylığı tattırdı. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Keşki bilselerdi.
İbni Kesir

Allah, dünya hayatında onlara rüsvaylığı tattırdı. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Keşki bilselerdi.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Muhammed Esed Ve Allah böylece onlara bu dünyada (da) rezilliği ve perişanlığı tattırmıştı. Ama (günahkarların) öteki dünyadaki azapları daha büyük olacaktır; (şimdi hakikati inkar edenler) keşke bunu bilseler!
Muhammed Esed

Ve Allah böylece onlara bu dünyada (da) rezilliği ve perişanlığı tattırmıştı. Ama (günahkarların) öteki dünyadaki azapları daha büyük olacaktır; (şimdi hakikati inkar edenler) keşke bunu bilseler!

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Şaban Piriş Allah, onlara dünya hayatında da rezilliği tattırdı. Ahirette de daha büyük azap vardır. Eğer bilselerdi...
Şaban Piriş

Allah, onlara dünya hayatında da rezilliği tattırdı. Ahirette de daha büyük azap vardır. Eğer bilselerdi...

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Suat Yıldırım Allah onlara dünya zilletini tattırdı, ahiret azabı elbette daha müthiştir. Bunu bir bilselerdi!
Suat Yıldırım

Allah onlara dünya zilletini tattırdı, ahiret azabı elbette daha müthiştir. Bunu bir bilselerdi!

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Süleyman Ateş Allah, dünya hayatında onlara rezillik taddırdı. Ahiret azabı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi!
Süleyman Ateş

Allah, dünya hayatında onlara rezillik taddırdı. Ahiret azabı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi!

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah; onlara dünyada rezilliği tattırdı. Ahiretin azabı ise elbette daha büyüktür. Bir bilselerdi!...
Yaşar Nuri Öztürk

Allah; onlara dünyada rezilliği tattırdı. Ahiretin azabı ise elbette daha büyüktür. Bir bilselerdi!...

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Mustafa İslamoğlu Sonunda Allah onlara bu dünyada onursuzluğu tattırdı: ama ahiret azabı elbet daha beterdi; keşke bunu olsun bilselerdi.
Mustafa İslamoğlu

Sonunda Allah onlara bu dünyada onursuzluğu tattırdı: ama ahiret azabı elbet daha beterdi; keşke bunu olsun bilselerdi.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Rashad Khalifa GOD has condemned them to humiliation in this life, and the retribution in the Hereafter will be far worse, if they only knew.
Rashad Khalifa

GOD has condemned them to humiliation in this life, and the retribution in the Hereafter will be far worse, if they only knew.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet The Monotheist Group So God made them taste the humiliation in this worldly life, but the retribution in the Hereafter is far greater, if only they knew.
The Monotheist Group

So God made them taste the humiliation in this worldly life, but the retribution in the Hereafter is far greater, if only they knew.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Edip-Layth So God made them taste the humiliation in this worldly life, but the retribution in the Hereafter is far greater, if only they knew.
Edip-Layth

So God made them taste the humiliation in this worldly life, but the retribution in the Hereafter is far greater, if only they knew.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Ali Rıza Safa Allah, dünya yaşamında aşağılanmayı onlara tattırdı. Sonsuz yaşam cezası ise kesinlikle daha büyüktür; keşke bilselerdi!
Ali Rıza Safa

Allah, dünya yaşamında aşağılanmayı onlara tattırdı. Sonsuz yaşam cezası ise kesinlikle daha büyüktür; keşke bilselerdi!

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Süleymaniye Vakfı Böylece Allah onlara, dünyada itibarsızlığı tattırdı. Ahiretteki azapları elbette daha büyük olacaktır. Keşke bunu bilselerdi.
Süleymaniye Vakfı

Böylece Allah onlara, dünyada itibarsızlığı tattırdı. Ahiretteki azapları elbette daha büyük olacaktır. Keşke bunu bilselerdi.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Edip Yüksel ALLAH onlara dünya hayatında rezilliği tattırdı. Ahiret cezası ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.
Edip Yüksel

ALLAH onlara dünya hayatında rezilliği tattırdı. Ahiret cezası ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Erhan Aktaş Allah, onlara dünya hayatında zilleti tattırdı. Ahiret azabı elbette daha büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı.
Erhan Aktaş

Allah, onlara dünya hayatında zilleti tattırdı. Ahiret azabı elbette daha büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı.

Zümer 26. Ayet 26. Ayet Mehmet Okuyan Allah dünya hayatında onlara rezilliği tattırdı. Ahiret azabı ise elbette çok daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Mehmet Okuyan

Allah dünya hayatında onlara rezilliği tattırdı. Ahiret azabı ise elbette çok daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image