Mealler

/ Mealler / Liste

Zümer Suresi - 27. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zümer 27. Ayet 27. Ayet Ahmed Hulusi Andolsun ki şu Kuran'da insanlar için her türlü misali kullandık... Belki tezekkür ederler (unutmuş oldukları hakikatlerini hatırlayıp) üzerinde derin düşünürler diye!
Ahmed Hulusi

Andolsun ki şu Kuran'da insanlar için her türlü misali kullandık... Belki tezekkür ederler (unutmuş oldukları hakikatlerini hatırlayıp) üzerinde derin düşünürler diye!

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Ali Bulaç Andolsun, biz bu Kur'an'da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.
Ali Bulaç

Andolsun, biz bu Kur'an'da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Bayraktar Bayraklı Biz bu Kur'an'da insanlara, öğüt alsınlar diye her türlü örneği verdik.
Bayraktar Bayraklı

Biz bu Kur'an'da insanlara, öğüt alsınlar diye her türlü örneği verdik.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Diyanet İşleri Andolsun, öğüt alsınlar diye biz bu Kur'an'da insanlar için her türlü misali verdik.
Diyanet İşleri

Andolsun, öğüt alsınlar diye biz bu Kur'an'da insanlar için her türlü misali verdik.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Yemin ederim ki bu Kur'anda insanlar için her türlüsünden temsil getirdik, gerek ki iyi düşünsünler
Elmalılı Hamdi Yazır

Yemin ederim ki bu Kur'anda insanlar için her türlüsünden temsil getirdik, gerek ki iyi düşünsünler

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Gültekin Onan Andolsun, biz bu Kuran'da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.
Gültekin Onan

Andolsun, biz bu Kuran'da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Hasan Basri Çantay Andolsun ki biz bu Kur'anda insanlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, her misalden (örnekler) gösterdik.
Hasan Basri Çantay

Andolsun ki biz bu Kur'anda insanlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, her misalden (örnekler) gösterdik.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet İbni Kesir Andolsun ki; Biz, bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali verdik. Belki öğüt alırlar.
İbni Kesir

Andolsun ki; Biz, bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali verdik. Belki öğüt alırlar.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Muhammed Esed İşte Biz, bu Kuran'da üzerinde düşünsünler diye insanların önüne her türlü örnek olayı koyduk;
Muhammed Esed

İşte Biz, bu Kuran'da üzerinde düşünsünler diye insanların önüne her türlü örnek olayı koyduk;

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Şaban Piriş Biz bu Kur'an'da, insanlar için, düşünsünler diye her türlü misali verdik.
Şaban Piriş

Biz bu Kur'an'da, insanlar için, düşünsünler diye her türlü misali verdik.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Suat Yıldırım Gerçekten Biz, insanlar düşünüp akıllarını başlarına alsınlar diye bu Kur'an'da, her türlüsünden temsiller getirdik.
Suat Yıldırım

Gerçekten Biz, insanlar düşünüp akıllarını başlarına alsınlar diye bu Kur'an'da, her türlüsünden temsiller getirdik.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Süleyman Ateş Andolsun biz, bu Kur'an'da insanlara, öğüt almaları için her temsili anlattık.
Süleyman Ateş

Andolsun biz, bu Kur'an'da insanlara, öğüt almaları için her temsili anlattık.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Andolsun, biz bu Kur'an'da insanlara her türden örnekler verdik ki düşünüp öğüt alabilsinler.
Yaşar Nuri Öztürk

Andolsun, biz bu Kur'an'da insanlara her türden örnekler verdik ki düşünüp öğüt alabilsinler.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Mustafa İslamoğlu Doğrusu Biz bu ilahi mesajda (hakikati), belki düşünüp ibret alırlar diye insanlara her türlü dolaylı anlatım tarzını kullanarak aktardık;
Mustafa İslamoğlu

Doğrusu Biz bu ilahi mesajda (hakikati), belki düşünüp ibret alırlar diye insanlara her türlü dolaylı anlatım tarzını kullanarak aktardık;

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Rashad Khalifa We have cited for the people every kind of example in this Quran, that they may take heed.
Rashad Khalifa

We have cited for the people every kind of example in this Quran, that they may take heed.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet The Monotheist Group And We have put forth for the people in this Qur'an from every example, that they may take heed.
The Monotheist Group

And We have put forth for the people in this Qur'an from every example, that they may take heed.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Edip-Layth We have cited for the people in this Quran from every example, that they may take heed.
Edip-Layth

We have cited for the people in this Quran from every example, that they may take heed.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Ali Rıza Safa Üstelik gerçek şu ki, bu Kur'an'da, insanlar için her türlü örneği, değişik biçimlerde anlattık; belki öğüt alırlar diye.[396]
Ali Rıza Safa

Üstelik gerçek şu ki, bu Kur'an'da, insanlar için her türlü örneği, değişik biçimlerde anlattık; belki öğüt alırlar diye.[396]

Dip Notlar
Zümer 27. Ayet 27. Ayet Süleymaniye Vakfı Biz bu Kur'an'da insanlar için her konuyu örnekledik ki akıllarını başlarına toplasınlar.
Süleymaniye Vakfı

Biz bu Kur'an'da insanlar için her konuyu örnekledik ki akıllarını başlarına toplasınlar.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Edip Yüksel Biz bu Kuran'da, insanlara, her türlü örneği verdik ki öğüt alsınlar.
Edip Yüksel

Biz bu Kuran'da, insanlara, her türlü örneği verdik ki öğüt alsınlar.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Erhan Aktaş Ant olsun ki Kur'an'da insanlar için her konudan örnekler verdik. Umulur ki böylece öğüt alırlar.
Erhan Aktaş

Ant olsun ki Kur'an'da insanlar için her konudan örnekler verdik. Umulur ki böylece öğüt alırlar.

Zümer 27. Ayet 27. Ayet Mehmet Okuyan Yemin olsun ki biz (gerçeği) hatırlasınlar diye bu Kur'an'da insanlara her türlü örneği verdik.[1]
Mehmet Okuyan

Yemin olsun ki biz (gerçeği) hatırlasınlar diye bu Kur'an'da insanlara her türlü örneği verdik.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image