Mealler

/ Mealler / Liste

Zümer Suresi - 28. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zümer 28. Ayet 28. Ayet Ahmed Hulusi Pürüzsüz, net Arapça bir Kur'an olarak (vahyettik)... Belki (anlayıp) korunurlar diye.
Ahmed Hulusi

Pürüzsüz, net Arapça bir Kur'an olarak (vahyettik)... Belki (anlayıp) korunurlar diye.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Ali Bulaç Çarpıklığı olmayan Arapça bir Kur'an'dır (bu). Umulur ki sakınırlar.
Ali Bulaç

Çarpıklığı olmayan Arapça bir Kur'an'dır (bu). Umulur ki sakınırlar.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Bayraktar Bayraklı Sakınsınlar diye, onu pürüzsüz Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Bayraktar Bayraklı

Sakınsınlar diye, onu pürüzsüz Arapça bir Kur'an olarak indirdik.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Diyanet İşleri Biz onu, Allah'a karşı gelmekten sakınsınlar diye hiçbir eğriliği bulunmayan Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Diyanet İşleri

Biz onu, Allah'a karşı gelmekten sakınsınlar diye hiçbir eğriliği bulunmayan Arapça bir Kur'an olarak indirdik.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bir Kur'an ki pürüzsüz bir arabi, gerek ki korunsunlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Bir Kur'an ki pürüzsüz bir arabi, gerek ki korunsunlar

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Gültekin Onan Çarpıklığı olmayan Arapça bir Kuran'dır (bu). Umulur ki sakınırlar.
Gültekin Onan

Çarpıklığı olmayan Arapça bir Kuran'dır (bu). Umulur ki sakınırlar.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Hasan Basri Çantay (Onu her türlü) tenakuz ve ihtilaf dan azade, dosdoğru, Arabca bir Kur'an olarak (indirdik). Taki (küfürden) sakınsınlar.
Hasan Basri Çantay

(Onu her türlü) tenakuz ve ihtilaf dan azade, dosdoğru, Arabca bir Kur'an olarak (indirdik). Taki (küfürden) sakınsınlar.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet İbni Kesir Eğriliği bulunmayan arabça bir Kur'an'dır. Belki sakınırlar.
İbni Kesir

Eğriliği bulunmayan arabça bir Kur'an'dır. Belki sakınırlar.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Muhammed Esed ve onu bütün çapraşıklık ve eğriliklerden uzak Arapça bir hitabe olarak (vahyettik ki,) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincine varsınlar.
Muhammed Esed

ve onu bütün çapraşıklık ve eğriliklerden uzak Arapça bir hitabe olarak (vahyettik ki,) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincine varsınlar.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Şaban Piriş Korunsunlar diye, hiçbir eğriliği olmayan Arapça bir okuyuşla.
Şaban Piriş

Korunsunlar diye, hiçbir eğriliği olmayan Arapça bir okuyuşla.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Suat Yıldırım Fenalıkların bütün nevilerinden sakınmaları ümidiyle her türlü tenakuz ve çelişkiden uzak, dosdoğru ve Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Suat Yıldırım

Fenalıkların bütün nevilerinden sakınmaları ümidiyle her türlü tenakuz ve çelişkiden uzak, dosdoğru ve Arapça bir Kur'an olarak indirdik.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Süleyman Ateş Korunanlar için bunu, pürüzsüz Arapça bir Kur'an olarak (indirdik).
Süleyman Ateş

Korunanlar için bunu, pürüzsüz Arapça bir Kur'an olarak (indirdik).

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Bunu, eğri büğrüsü olmayan Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki, korunup sakınabilsinler.
Yaşar Nuri Öztürk

Bunu, eğri büğrüsü olmayan Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki, korunup sakınabilsinler.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Mustafa İslamoğlu (ve onu) hiçbir çarpıklığa meydan bırakmadan Arapça bir hitap olarak (indirdik): belki sorumluluklarını idrak ederler.
Mustafa İslamoğlu

(ve onu) hiçbir çarpıklığa meydan bırakmadan Arapça bir hitap olarak (indirdik): belki sorumluluklarını idrak ederler.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Rashad Khalifa An Arabic Quran, without any ambiguity, that they may be righteous.
Rashad Khalifa

An Arabic Quran, without any ambiguity, that they may be righteous.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet The Monotheist Group A revelation in Arabic, without any crookedness, that they may be righteous.
The Monotheist Group

A revelation in Arabic, without any crookedness, that they may be righteous.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Edip-Layth A compilation in Arabic, without any distortion, that they may be righteous.
Edip-Layth

A compilation in Arabic, without any distortion, that they may be righteous.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Ali Rıza Safa Tutarsızlık bulunmayan, çok kolay anlaşılacak Kur'an; belki sorumluluk bilincine erişirler diye.
Ali Rıza Safa

Tutarsızlık bulunmayan, çok kolay anlaşılacak Kur'an; belki sorumluluk bilincine erişirler diye.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Süleymaniye Vakfı (Konuları örneklerken) Yanıltıcı olmayan[1] ve Arapça ayetler kümesi[2] halinde verdik ki kendilerini koruyabilsinler.
Süleymaniye Vakfı

(Konuları örneklerken) Yanıltıcı olmayan[1] ve Arapça ayetler kümesi[2] halinde verdik ki kendilerini koruyabilsinler.

Dip Notlar
Zümer 28. Ayet 28. Ayet Edip Yüksel Arapça, pürüzsüz bir Kuran, belki erdemli olurlar.[1]
Edip Yüksel

Arapça, pürüzsüz bir Kuran, belki erdemli olurlar.[1]

Dip Notlar
Zümer 28. Ayet 28. Ayet Erhan Aktaş Kusursuz, Arapça bir Kur'an'dır. Umulur ki takva sahibi olurlar.
Erhan Aktaş

Kusursuz, Arapça bir Kur'an'dır. Umulur ki takva sahibi olurlar.

Zümer 28. Ayet 28. Ayet Mehmet Okuyan Takvâlı (duyarlı) olsunlar diye, pürüzsüz[1] Arapça bir Kur'an[2] olarak (indirdik).
Mehmet Okuyan

Takvâlı (duyarlı) olsunlar diye, pürüzsüz[1] Arapça bir Kur'an[2] olarak (indirdik).

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image