Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Ahmed Hulusi
Allah üzerine yalan söyleyen ve kendisine geldiğinde varlığındaki gerçeği yalanlayandan daha zalim kimdir? Hakikat bilgisini inkar edenler için, yaşayacakları ortam cehennemde değil midir?
|
Ahmed Hulusi
Allah üzerine yalan söyleyen ve kendisine geldiğinde varlığındaki gerçeği yalanlayandan daha zalim kimdir? Hakikat bilgisini inkar edenler için, yaşayacakları ortam cehennemde değil midir? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Ali Bulaç
Allah'a karşı yalan söyleyenden ve kendisine geldiğinde doğruyu (Kur'an'ı) yalanlayandan daha zalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
|
Ali Bulaç
Allah'a karşı yalan söyleyenden ve kendisine geldiğinde doğruyu (Kur'an'ı) yalanlayandan daha zalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah hakkında yalan uydurandan ve önüne konulan gerçeği yalanlayandan daha zalim kimdir? Cehennem, kafirler için uygun yer değil midir?
|
Bayraktar Bayraklı
Allah hakkında yalan uydurandan ve önüne konulan gerçeği yalanlayandan daha zalim kimdir? Cehennem, kafirler için uygun yer değil midir? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Diyanet İşleri
Kim, Allah'a karşı yalan uyduran ve kendisine geldiğinde, doğruyu (Kur'an'ı) yalanlayandan daha zalimdir? Cehennemde kafirler için kalacak bir yer mi yok!?
|
Diyanet İşleri
Kim, Allah'a karşı yalan uyduran ve kendisine geldiğinde, doğruyu (Kur'an'ı) yalanlayandan daha zalimdir? Cehennemde kafirler için kalacak bir yer mi yok!? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık o kimseden daha zalim (daha haksız) kim olabilir ki Allah üzerine yalan söylemiş, doğruyu da kendisine geldiği vakıt tekzib eylemiştir, Cehennemde değil midir mevkıi kafirlerin
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık o kimseden daha zalim (daha haksız) kim olabilir ki Allah üzerine yalan söylemiş, doğruyu da kendisine geldiği vakıt tekzib eylemiştir, Cehennemde değil midir mevkıi kafirlerin |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Gültekin Onan
Tanrı'ya karşı yalan söyleyenden ve kendisine geldiğinde doğruyu (Kuran'ı) yalanlayandan daha zalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
|
Gültekin Onan
Tanrı'ya karşı yalan söyleyenden ve kendisine geldiğinde doğruyu (Kuran'ı) yalanlayandan daha zalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Böyle iken) Allaha karşı yalan söyleyenden, sıdk (-u hakıykat) ı — o, kendisine gelir gelmez — tekzib edenden daha zaalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir karargah mı yokdur?!
|
Hasan Basri Çantay
(Böyle iken) Allaha karşı yalan söyleyenden, sıdk (-u hakıykat) ı — o, kendisine gelir gelmez — tekzib edenden daha zaalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir karargah mı yokdur?! |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
İbni Kesir
Allah'a karşı yalan söyleyenden ve kendisine gelmiş olan gerçeği yalan sayandan daha zalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir karargah olmaz olur mu?
|
İbni Kesir
Allah'a karşı yalan söyleyenden ve kendisine gelmiş olan gerçeği yalan sayandan daha zalim kimdir? Kafirler için cehennemde bir karargah olmaz olur mu? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Muhammed Esed
Allah hakkında yalan uydurandan ve önüne konulan gerçeği yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennem, hakikati inkar edenler için (en uygun) yer değil midir?
|
Muhammed Esed
Allah hakkında yalan uydurandan ve önüne konulan gerçeği yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennem, hakikati inkar edenler için (en uygun) yer değil midir? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Şaban Piriş
Allah hakkında yalan söyleyen ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennemde kafirler için yer mi yok?
|
Şaban Piriş
Allah hakkında yalan söyleyen ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennemde kafirler için yer mi yok? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Suat Yıldırım
Uydurduğu yalanı Allah'a mal eden, yahut yanına kadar gelen gerçeği yalan sayan kimseden daha zalim biri olabilir mi? Kafirler için cehennemde yer mi yok?
|
Suat Yıldırım
Uydurduğu yalanı Allah'a mal eden, yahut yanına kadar gelen gerçeği yalan sayan kimseden daha zalim biri olabilir mi? Kafirler için cehennemde yer mi yok? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Süleyman Ateş
Allah hakkında yalan uydurandan ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Cehennemde kafirler için bir yer yok mudur?
|
Süleyman Ateş
Allah hakkında yalan uydurandan ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Cehennemde kafirler için bir yer yok mudur? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah hakkında yalan düzenden ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennemde kafirler için bir barınak yok mu?
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah hakkında yalan düzenden ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennemde kafirler için bir barınak yok mu? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah hakkında yalan söyleyen ve ayağına kadar geldiği halde gerçeği yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç inkarda ısrar edenler için cehennemde yer bulunmaz mı?
|
Mustafa İslamoğlu
Allah hakkında yalan söyleyen ve ayağına kadar geldiği halde gerçeği yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç inkarda ısrar edenler için cehennemde yer bulunmaz mı? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Rashad Khalifa
Who is more evil than one who attributes lies to GOD, while disbelieving in the truth that has come to him? Is Hell not a just requital for the disbelievers?
|
Rashad Khalifa
Who is more evil than one who attributes lies to GOD, while disbelieving in the truth that has come to him? Is Hell not a just requital for the disbelievers? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
The Monotheist Group
Who is more wicked than he who lies about God, and denies the truth when it comes to him? Is there not in Hell an abode for the rejecters?
|
The Monotheist Group
Who is more wicked than he who lies about God, and denies the truth when it comes to him? Is there not in Hell an abode for the rejecters? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Edip-Layth
Who then is more wicked than one who lies about God, and denies the truth when it comes to him? Is there not in hell an abode for the ingrates?
|
Edip-Layth
Who then is more wicked than one who lies about God, and denies the truth when it comes to him? Is there not in hell an abode for the ingrates? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Ali Rıza Safa
Öyleyse Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? Nankörlük edenler için cehennemde yer mi yok?
|
Ali Rıza Safa
Öyleyse Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? Nankörlük edenler için cehennemde yer mi yok? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah'a karşı yalan söyleyen ve doğrular kendine geldiğinde yalana sarılandan daha büyük yanlışı kim yapar? Ayetleri görmezlikten gelenler (kafirler) için Cehennemde yer mi yok?
|
Süleymaniye Vakfı
Allah'a karşı yalan söyleyen ve doğrular kendine geldiğinde yalana sarılandan daha büyük yanlışı kim yapar? Ayetleri görmezlikten gelenler (kafirler) için Cehennemde yer mi yok? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'a karşı yalan uydurandan ve kendisine gerçek geldiğinde onu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Kafirler için cehennemde bir yer yok mu?
|
Edip Yüksel
ALLAH'a karşı yalan uydurandan ve kendisine gerçek geldiğinde onu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Kafirler için cehennemde bir yer yok mu? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Erhan Aktaş
Öyleyse, Allah adına yalan uyduran ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Gerçeği yalanlayan nankörlerin yeri Cehennem'de değil mi?
|
Erhan Aktaş
Öyleyse, Allah adına yalan uyduran ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Gerçeği yalanlayan nankörlerin yeri Cehennem'de değil mi? |
|
Zümer 32. Ayet
32. Ayet
Mehmet Okuyan
Allah'a yalan uyduran ve kendisine gelen gerçeği (Kur'an'ı) yalanlayandan daha zalim kim olabilir ki![1] Kâfirler için cehennemde yer mi yok!
|
Mehmet Okuyan
Allah'a yalan uyduran ve kendisine gelen gerçeği (Kur'an'ı) yalanlayandan daha zalim kim olabilir ki![1] Kâfirler için cehennemde yer mi yok! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.