Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zümer 4. Ayet
4. Ayet
The Monotheist Group
If God wished to take a son, He could have exalted from among His creation what He pleases. Be He glorified; He is God, the One, the Supreme.
|
The Monotheist Group
If God wished to take a son, He could have exalted from among His creation what He pleases. Be He glorified; He is God, the One, the Supreme. |
|
Zümer 4. Ayet
4. Ayet
Edip-Layth
If God wished to take a son, He could have exalted from among His creation what He pleases. Be He glorified; He is God, the One, the Supreme.
|
Edip-Layth
If God wished to take a son, He could have exalted from among His creation what He pleases. Be He glorified; He is God, the One, the Supreme. |
|
Zümer 4. Ayet
4. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, çocuk edinmek isteseydi, kesinlikle, yarattıklarından dilediğini seçerdi. O, bundan ayrıktır. O Allah ki, Tek ve Eşsizdir; Gücüne Karşı Konulamayandır.
|
Ali Rıza Safa
Allah, çocuk edinmek isteseydi, kesinlikle, yarattıklarından dilediğini seçerdi. O, bundan ayrıktır. O Allah ki, Tek ve Eşsizdir; Gücüne Karşı Konulamayandır. |
|
Zümer 4. Ayet
4. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah çocuk edinmek istese, yarattıkları içinden beğendiğini seçerdi. O'nun çocukla (çocuk edinmekle) ilgisi olmaz. O, tek olan Allah'tır, karşı konulmaz bir güce sahiptir.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah çocuk edinmek istese, yarattıkları içinden beğendiğini seçerdi. O'nun çocukla (çocuk edinmekle) ilgisi olmaz. O, tek olan Allah'tır, karşı konulmaz bir güce sahiptir. |
|
Zümer 4. Ayet
4. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH bir çocuk dileseydi, yarattıklarının arasından dilediğini seçerdi. O çok yücedir. O, Tek ve Egemen olan ALLAH'tır.*
|
Edip Yüksel
ALLAH bir çocuk dileseydi, yarattıklarının arasından dilediğini seçerdi. O çok yücedir. O, Tek ve Egemen olan ALLAH'tır.* |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.