Mealler

/ Mealler / Liste

Zümer Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Zümer 22. Ayet 22. Ayet Mustafa İslamoğlu Ne o! Yoksa Allah'ın gönlünü İslam'a açtığı ve böylece Rabbinden bir ışık üzere olan kimse, Allah'ı hatırlamaktan uzaklaşıp kalpleri katılaştığı için kendisine yazık eden kimseyle bir tutulur mu? Böyleleri apaçık bir sapıklığa mahkum olacaklardır.
Mustafa İslamoğlu

Ne o! Yoksa Allah'ın gönlünü İslam'a açtığı ve böylece Rabbinden bir ışık üzere olan kimse, Allah'ı hatırlamaktan uzaklaşıp kalpleri katılaştığı için kendisine yazık eden kimseyle bir tutulur mu? Böyleleri apaçık bir sapıklığa mahkum olacaklardır.

Zümer 22. Ayet 22. Ayet Rashad Khalifa If GOD renders one's heart content with Submission, he will be following a light from his Lord. Therefore, woe to those whose hearts are hardened against GOD's message; they have gone far astray.
Rashad Khalifa

If GOD renders one's heart content with Submission, he will be following a light from his Lord. Therefore, woe to those whose hearts are hardened against GOD's message; they have gone far astray.

Zümer 22. Ayet 22. Ayet The Monotheist Group If God comforts the chest of a person to submission, then he will be on a light from his Lord. So woe to those whose hearts are hardened against remembering God. They have gone far astray.
The Monotheist Group

If God comforts the chest of a person to submission, then he will be on a light from his Lord. So woe to those whose hearts are hardened against remembering God. They have gone far astray.

Zümer 22. Ayet 22. Ayet Edip-Layth If God opens one's chest to peacefully surrender, then he will be on a light from his Lord. So woe to those whose hearts are hardened against remembering God. They have gone far astray.
Edip-Layth

If God opens one's chest to peacefully surrender, then he will be on a light from his Lord. So woe to those whose hearts are hardened against remembering God. They have gone far astray.

Zümer 22. Ayet 22. Ayet Ali Rıza Safa Allah'ın, gönlünü İslamiyet'e açtığı kimse, artık, Efendisinden bir aydınlık üzerinde olmaz mı? Allah'ın Öğretisi konusunda yürekleri katılaşmış olanların; artık, vay başlarına gelene! Onlar, apaçık bir sapkınlık içindedirler.
Ali Rıza Safa

Allah'ın, gönlünü İslamiyet'e açtığı kimse, artık, Efendisinden bir aydınlık üzerinde olmaz mı? Allah'ın Öğretisi konusunda yürekleri katılaşmış olanların; artık, vay başlarına gelene! Onlar, apaçık bir sapkınlık içindedirler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image