Mealler
The Monotheist Group - Hucurat Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hucurat 1. Ayet
1. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, do not place your opinion above that of God and His messenger. And be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable.
|
The Monotheist Group
O you who believe, do not place your opinion above that of God and His messenger. And be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable. |
|
Hucurat 2. Ayet
2. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you speak loudly to him as you would speak loudly to each other, lest your works become nullified while you do not perceive.
|
The Monotheist Group
O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you speak loudly to him as you would speak loudly to each other, lest your works become nullified while you do not perceive. |
|
Hucurat 3. Ayet
3. Ayet
The Monotheist Group
Surely, those who lower their voices with the messenger of God, they are the ones whose hearts have been tested by God for righteousness. They have deserved forgiveness and a great recompense.
|
The Monotheist Group
Surely, those who lower their voices with the messenger of God, they are the ones whose hearts have been tested by God for righteousness. They have deserved forgiveness and a great recompense. |
|
Hucurat 4. Ayet
4. Ayet
The Monotheist Group
Surely, those who call on you from behind the lodgings, most of them do not comprehend.
|
The Monotheist Group
Surely, those who call on you from behind the lodgings, most of them do not comprehend. |
|
Hucurat 5. Ayet
5. Ayet
The Monotheist Group
And if they had only been patient until you came out to them, it would have been better for them. God is Forgiver, Merciful.
|
The Monotheist Group
And if they had only been patient until you came out to them, it would have been better for them. God is Forgiver, Merciful. |
|
Hucurat 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, if a wicked person comes to you with any news, then you shall investigate it. Lest you harm a people out of ignorance, then you will become regretful over what you have done.
|
The Monotheist Group
O you who believe, if a wicked person comes to you with any news, then you shall investigate it. Lest you harm a people out of ignorance, then you will become regretful over what you have done. |
|
Hucurat 7. Ayet
7. Ayet
The Monotheist Group
And know that among you is the messenger of God. If he were to obey you in many things, you would have deviated. But God made you love faith and He adorned it in your hearts, and He made you hate disbelief, wickedness, and disobedience. These are the rightly guided ones.
|
The Monotheist Group
And know that among you is the messenger of God. If he were to obey you in many things, you would have deviated. But God made you love faith and He adorned it in your hearts, and He made you hate disbelief, wickedness, and disobedience. These are the rightly guided ones. |
|
Hucurat 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
Such is the grace from God and a blessing. God is Knowledgeable, Wise.
|
The Monotheist Group
Such is the grace from God and a blessing. God is Knowledgeable, Wise. |
|
Hucurat 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
And if two parties of believers battle with each other, you shall reconcile them; but if one of them aggresses against the other, then you shall fight the one aggressing until it complies with the command of God. Once it complies, then you shall reconcile the two groups with justice, and be equitable; for God loves those who are equitable.
|
The Monotheist Group
And if two parties of believers battle with each other, you shall reconcile them; but if one of them aggresses against the other, then you shall fight the one aggressing until it complies with the command of God. Once it complies, then you shall reconcile the two groups with justice, and be equitable; for God loves those who are equitable. |
|
Hucurat 10. Ayet
10. Ayet
The Monotheist Group
The believers are brothers; so reconcile between your brothers, and be aware of God, that you may receive mercy.
|
The Monotheist Group
The believers are brothers; so reconcile between your brothers, and be aware of God, that you may receive mercy. |
|
Hucurat 11. Ayet
11. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, let not any people ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or call each other names; miserable indeed is the name of wickedness after attaining faith. And anyone who does not repent, then these are the transgressors.
|
The Monotheist Group
O you who believe, let not any people ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or call each other names; miserable indeed is the name of wickedness after attaining faith. And anyone who does not repent, then these are the transgressors. |
|
Hucurat 12. Ayet
12. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, you shall avoid much suspicion, for some suspicion is sinful. And do not spy on one another, nor shall you backbite. Would any of you enjoy eating the flesh of his dead brother? You certainly would hate this. You shall observe God. God is Redeemer, Merciful.
|
The Monotheist Group
O you who believe, you shall avoid much suspicion, for some suspicion is sinful. And do not spy on one another, nor shall you backbite. Would any of you enjoy eating the flesh of his dead brother? You certainly would hate this. You shall observe God. God is Redeemer, Merciful. |
|
Hucurat 13. Ayet
13. Ayet
The Monotheist Group
O people, We created you from a male and female, and We made you into nations and tribes, that you may know one another. Surely, the most honorable among you in the sight of God is the most righteous. God is Knowledgeable, Expert.
|
The Monotheist Group
O people, We created you from a male and female, and We made you into nations and tribes, that you may know one another. Surely, the most honorable among you in the sight of God is the most righteous. God is Knowledgeable, Expert. |
|
Hucurat 14. Ayet
14. Ayet
The Monotheist Group
The Nomads said: "We believe." Say: "You have not believed; but you should say: 'We have submitted', for belief has not yet entered into your hearts." If you obey God and His messenger, He will not put any of your works to waste. God is Forgiver, Merciful.
|
The Monotheist Group
The Nomads said: "We believe." Say: "You have not believed; but you should say: 'We have submitted', for belief has not yet entered into your hearts." If you obey God and His messenger, He will not put any of your works to waste. God is Forgiver, Merciful. |
|
Hucurat 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
Believers are those who believe in God and His messenger, then they became without doubt, and they strive with their money and their lives in the cause of God. These are the truthful ones.
|
The Monotheist Group
Believers are those who believe in God and His messenger, then they became without doubt, and they strive with their money and their lives in the cause of God. These are the truthful ones. |
|
Hucurat 16. Ayet
16. Ayet
The Monotheist Group
Say: "Are you teaching God about your system while God knows everything in the heavens and the earth? God is knowledgeable of all things."
|
The Monotheist Group
Say: "Are you teaching God about your system while God knows everything in the heavens and the earth? God is knowledgeable of all things." |
|
Hucurat 17. Ayet
17. Ayet
The Monotheist Group
They think they are doing you a favor by having submitted! Say: "Do not think you are doing me any favors by your submission. For it is God who is doing you a favor that He has guided you to the faith, if you are being true."
|
The Monotheist Group
They think they are doing you a favor by having submitted! Say: "Do not think you are doing me any favors by your submission. For it is God who is doing you a favor that He has guided you to the faith, if you are being true." |
|
Hucurat 18. Ayet
18. Ayet
The Monotheist Group
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the earth; God is Seer of what you do.
|
The Monotheist Group
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the earth; God is Seer of what you do. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.