Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 197. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Ahmed Hulusi O, geçici bir zevk ve tatmindir! Sonunda varacakları yer ise cehennemdir (yapmaları gerekenleri yapmamanın pişmanlığıyla, yanmaya mahkum oldukları mekan). O ne kötü yaşam ortamı ve şartlarıdır!
Ahmed Hulusi

O, geçici bir zevk ve tatmindir! Sonunda varacakları yer ise cehennemdir (yapmaları gerekenleri yapmamanın pişmanlığıyla, yanmaya mahkum oldukları mekan). O ne kötü yaşam ortamı ve şartlarıdır!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Ali Bulaç (Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Ali Bulaç

(Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Bayraktar Bayraklı O, gelip geçici bir tatminden ibarettir; ama sonunda varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir meskendir!
Bayraktar Bayraklı

O, gelip geçici bir tatminden ibarettir; ama sonunda varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir meskendir!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Diyanet İşleri (Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Diyanet İşleri

(Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek
Elmalılı Hamdi Yazır

Az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Gültekin Onan (Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Gültekin Onan

(Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Hasan Basri Çantay Azıcık bir faidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır!.
Hasan Basri Çantay

Azıcık bir faidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır!.

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet İbni Kesir Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır.
İbni Kesir

Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır.

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Muhammed Esed o, gelip geçici bir tatmin(den ibaret)tir, ama sonunda varacakları yer cehennemdir -o, ne kötü bir meskendir!-
Muhammed Esed

o, gelip geçici bir tatmin(den ibaret)tir, ama sonunda varacakları yer cehennemdir -o, ne kötü bir meskendir!-

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Şaban Piriş Az bir geçimlik sonra varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü yerleşim yeridir.
Şaban Piriş

Az bir geçimlik sonra varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü yerleşim yeridir.

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Suat Yıldırım Pek kısa bir zevk ve eğlenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır!
Suat Yıldırım

Pek kısa bir zevk ve eğlenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Süleyman Ateş Bu, az bir geçimdir. Sonra gidecekleri yer, cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Süleyman Ateş

Bu, az bir geçimdir. Sonra gidecekleri yer, cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o!
Yaşar Nuri Öztürk

Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Mustafa İslamoğlu O geçici ve uçucu bir hazdır; sonunda varacakları yer cehennemdir, o ne kötü bir meskendir!
Mustafa İslamoğlu

O geçici ve uçucu bir hazdır; sonunda varacakları yer cehennemdir, o ne kötü bir meskendir!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Rashad Khalifa They only enjoy temporarily, then end up in Hell; what a miserable destiny!
Rashad Khalifa

They only enjoy temporarily, then end up in Hell; what a miserable destiny!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet The Monotheist Group A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable abode!
The Monotheist Group

A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable abode!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Edip-Layth A brief enjoyment, then their abode is hell. What a miserable abode!
Edip-Layth

A brief enjoyment, then their abode is hell. What a miserable abode!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Ali Rıza Safa Az bir geçinme; sonra, kalacakları yer cehennemdir. Oysa ne kötü bir yataktır.
Ali Rıza Safa

Az bir geçinme; sonra, kalacakları yer cehennemdir. Oysa ne kötü bir yataktır.

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Süleymaniye Vakfı Bu, kısa süreli yararlanmadır. Sonunda varıp kalacakları yer cehennemdir. Ne kötü yataktır o!
Süleymaniye Vakfı

Bu, kısa süreli yararlanmadır. Sonunda varıp kalacakları yer cehennemdir. Ne kötü yataktır o!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Edip Yüksel Bu kısa süreli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kötü bir durak!
Edip Yüksel

Bu kısa süreli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kötü bir durak!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Erhan Aktaş Bu, az bir yararlanmadır. Sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yerdir!
Erhan Aktaş

Bu, az bir yararlanmadır. Sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yerdir!

Ali İmran 197. Ayet 197. Ayet Mehmet Okuyan Azıcık bir menfaattır (o). Sonra onların barınağı cehennemdir. (Orası) ne kötü bir yataktır!
Mehmet Okuyan

Azıcık bir menfaattır (o). Sonra onların barınağı cehennemdir. (Orası) ne kötü bir yataktır!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image