Mealler
Haşr Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
Hasan Basri Çantay
Her halde sizin, onların yüreklerinde (yaşayan) korkunuz Allahdan (korkularından) daha şiddetlidir. Bunun sebebi şudur: Çünkü onlar ince anlamazlar güruhudur.
|
Hasan Basri Çantay
Her halde sizin, onların yüreklerinde (yaşayan) korkunuz Allahdan (korkularından) daha şiddetlidir. Bunun sebebi şudur: Çünkü onlar ince anlamazlar güruhudur. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
İbni Kesir
Doğrusu onların kalbine korku salan; Allah'tan çok, sizlersiniz. Çünkü onlar anlamazlar güruhudur.
|
İbni Kesir
Doğrusu onların kalbine korku salan; Allah'tan çok, sizlersiniz. Çünkü onlar anlamazlar güruhudur. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
Muhammed Esed
Evet, (ey müminler,) siz onların kalplerine Allah (korkusun)dan da daha şiddetli bir korku salarsınız, çünkü onlar hakikati kavramaktan aciz bir topluluktur.
|
Muhammed Esed
Evet, (ey müminler,) siz onların kalplerine Allah (korkusun)dan da daha şiddetli bir korku salarsınız, çünkü onlar hakikati kavramaktan aciz bir topluluktur. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
Şaban Piriş
Onların kalbine Allah'tan çok siz korku salıyorsunuz. Bu da onların anlayışsız bir topluluk olmalarındandır.
|
Şaban Piriş
Onların kalbine Allah'tan çok siz korku salıyorsunuz. Bu da onların anlayışsız bir topluluk olmalarındandır. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
Suat Yıldırım
Onların kalplerinde sizden duydukları korku, Allah'tan korkmalarından daha ileridir. Bu böyledir, çünkü onlar, gerçeği bilip anlamayan kimselerdir.
|
Suat Yıldırım
Onların kalplerinde sizden duydukları korku, Allah'tan korkmalarından daha ileridir. Bu böyledir, çünkü onlar, gerçeği bilip anlamayan kimselerdir. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
Süleyman Ateş
Onların kalblerinde sizin korkunuz, Allah'ınkinden fazladır. (Allah'tan çok sizden korkarlar). Böyledir, çünkü onlar anlamaz bir topluluktur.
|
Süleyman Ateş
Onların kalblerinde sizin korkunuz, Allah'ınkinden fazladır. (Allah'tan çok sizden korkarlar). Böyledir, çünkü onlar anlamaz bir topluluktur. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onların gönüllerinde, korku bakımından siz, Allah'tan daha zorlusunuz. Bu böyledir, çünkü onlar anlamayan bir topluluktur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onların gönüllerinde, korku bakımından siz, Allah'tan daha zorlusunuz. Bu böyledir, çünkü onlar anlamayan bir topluluktur. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Elbet onların içlerine Allah'tan daha çok sizin korkunuz sinmiş: bunun gerekçesi, onların sığ anlayışlı bir topluluk olmalarıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Elbet onların içlerine Allah'tan daha çok sizin korkunuz sinmiş: bunun gerekçesi, onların sığ anlayışlı bir topluluk olmalarıdır. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
Rashad Khalifa
Indeed, you strike more terror in their hearts than their fear of GOD. This is because they are people who do not comprehend.
|
Rashad Khalifa
Indeed, you strike more terror in their hearts than their fear of GOD. This is because they are people who do not comprehend. |
|
Haşr 13. Ayet
13. Ayet
The Monotheist Group
Indeed, you strike more terror in their hearts than their fear of God. This is because they are people who do not understand.
|
The Monotheist Group
Indeed, you strike more terror in their hearts than their fear of God. This is because they are people who do not understand. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.