Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı. |
|
|
Ali Bulaç
Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı. |
|
Hicr 82. Ayet
82. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.
|
Bayraktar Bayraklı
Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı. |
|
|
Diyanet İşleri
Onlar güven içinde dağlardan evler yontuyorlardı. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı |
|
|
Gültekin Onan
Dağlardan güvenli (aminiyn) evler yontuyorlardı. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Onlar dağlardan emin, emin evler yontub oyarlardı. |
|
|
İbni Kesir
Onlar, dağlardan emin evler yontup oyarlardı. |
|
Hicr 82. Ayet
82. Ayet
Muhammed Esed
güya, dağları yontarak kendilerine güvenli konutlar yapıyorlardı:
|
Muhammed Esed
güya, dağları yontarak kendilerine güvenli konutlar yapıyorlardı: |
|
|
Şaban Piriş
Onlar, dağları oyarak güvenli evler yapıyorlardı. |
|
|
Suat Yıldırım
Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı. |
|
|
Süleyman Ateş
Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlardan güvenli güvenli evler yontuyorlardı. |
|
Hicr 82. Ayet
82. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hesapta onlar dağları oyarak kendilerine güvenli evler inşa ediyorlardı;
|
Mustafa İslamoğlu
Hesapta onlar dağları oyarak kendilerine güvenli evler inşa ediyorlardı; |
|
|
Rashad Khalifa
They used to carve secure homes out of the mountains. |
|
Hicr 82. Ayet
82. Ayet
The Monotheist Group
Andthey used to carve from the mountains homes, to be secure.
|
The Monotheist Group
Andthey used to carve from the mountains homes, to be secure. |
|
Hicr 82. Ayet
82. Ayet
Edip-Layth
They used to sculpt from the mountains dwellings that were secure.
|
Edip-Layth
They used to sculpt from the mountains dwellings that were secure. |
|
|
Ali Rıza Safa
Dağları yontarak, güvenli evler yapıyorlardı. |
|
Hicr 82. Ayet
82. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dağları yontar, güven duydukları evler haline getirirlerdi.
|
Süleymaniye Vakfı
Dağları yontar, güven duydukları evler haline getirirlerdi. |
|
|
Edip Yüksel
Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı. |
|
|
Erhan Aktaş
Güya dağlardan güvenli evler yontuyorlardı. |
|
|
Mehmet Okuyan
Onlar, dağlardan güven içinde kalacakları evler oyarlardı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.