Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Ahmed Hulusi
Sonsuz gelecek yaşamları olduğuna iman etmeyenlere de, kendileri için acı azap hazırladığımızı (müjdeler).
|
Ahmed Hulusi
Sonsuz gelecek yaşamları olduğuna iman etmeyenlere de, kendileri için acı azap hazırladığımızı (müjdeler). |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Ali Bulaç
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
|
Ali Bulaç
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz bu Kur'an, dosdoğru olanı gösterir ve iyi işler yapan müminlere büyük ödül olduğunu ve ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
|
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz bu Kur'an, dosdoğru olanı gösterir ve iyi işler yapan müminlere büyük ödül olduğunu ve ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırladığımızı bildirir. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Diyanet İşleri
(9-10) Gerçekten bu Kur'an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü'minler için büyük bir mükafat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.
|
Diyanet İşleri
(9-10) Gerçekten bu Kur'an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü'minler için büyük bir mükafat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ahırete inanmıyanlara dahi elim bir azab hazırlamışızdır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ahırete inanmıyanlara dahi elim bir azab hazırlamışızdır |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Gültekin Onan
Ve şüphesiz ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
|
Gültekin Onan
Ve şüphesiz ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ahirete iman etmezler (e gelince:) onlar için de şübhesiz pek acıklı bir azab hazırladığımızı (bildirir).
|
Hasan Basri Çantay
Ahirete iman etmezler (e gelince:) onlar için de şübhesiz pek acıklı bir azab hazırladığımızı (bildirir). |
|
|
İbni Kesir
Ahirete inanmayanlar; onlar için elem verici bir azab hazırladık. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Muhammed Esed
ve ahirete inanmayanlara da kendileri için çok can yakıcı bir azap hazırladığımızı (haber vermektedir).
|
Muhammed Esed
ve ahirete inanmayanlara da kendileri için çok can yakıcı bir azap hazırladığımızı (haber vermektedir). |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Şaban Piriş
Ahirete inanmayanlara ise, onlara da acı veren bir azap hazırlamış olduğumuzu müjdeler.
|
Şaban Piriş
Ahirete inanmayanlara ise, onlara da acı veren bir azap hazırlamış olduğumuzu müjdeler. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Suat Yıldırım
Ahirete inanmayanlara ise gayet acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
|
Suat Yıldırım
Ahirete inanmayanlara ise gayet acı bir azap hazırladığımızı bildirir. |
|
|
Süleyman Ateş
Ahirete inanmayanlara da acı bir azab hazırlamışızdır. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ahirete inanmayanlar var ya, onlar için biz korkunç bir azap hazırlamışızdır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ahirete inanmayanlar var ya, onlar için biz korkunç bir azap hazırlamışızdır. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ve ahirette (yaptıklarından hesap vereceğine) inanmayan kimseler için, dehşet bir azap hazırladığımızı da...
|
Mustafa İslamoğlu
ve ahirette (yaptıklarından hesap vereceğine) inanmayan kimseler için, dehşet bir azap hazırladığımızı da... |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Rashad Khalifa
As for those who disbelieve in the Hereafter, we have prepared for them a painful retribution.
|
Rashad Khalifa
As for those who disbelieve in the Hereafter, we have prepared for them a painful retribution. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
The Monotheist Group
And for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful retribution.
|
The Monotheist Group
And for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful retribution. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Edip-Layth
For those who do not acknowledge the Hereafter, We have prepared for them a painful retribution.
|
Edip-Layth
For those who do not acknowledge the Hereafter, We have prepared for them a painful retribution. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, sonsuz yaşama inanmayanlar için de acı bir ceza hazırladık.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, sonsuz yaşama inanmayanlar için de acı bir ceza hazırladık. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ahirete inancı kesin olmayanlara da acıklı bir azap hazırlamışızdır.
|
Süleymaniye Vakfı
Ahirete inancı kesin olmayanlara da acıklı bir azap hazırlamışızdır. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Edip Yüksel
Ahireti onaylamayanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.
|
Edip Yüksel
Ahireti onaylamayanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Erhan Aktaş
Ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırlandığını haber verir.
|
Erhan Aktaş
Ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırlandığını haber verir. |
|
İsra 10. Ayet
10. Ayet
Mehmet Okuyan
Ahirete inanmayanlar için ise elem verici bir azap hazırlamışızdır.
|
Mehmet Okuyan
Ahirete inanmayanlar için ise elem verici bir azap hazırlamışızdır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.