Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - 11. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 11. Ayet 11. Ayet Ahmed Hulusi İnsan, hayrını davet eder gibi şerrini davette de (acele) eder! İnsan çok acelecidir!
Ahmed Hulusi

İnsan, hayrını davet eder gibi şerrini davette de (acele) eder! İnsan çok acelecidir!

İsra 11. Ayet 11. Ayet Ali Bulaç İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir.
Ali Bulaç

İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Bayraktar Bayraklı İnsan, iyiliği istediğini zannederek kötülüğü ister. Çünkü insan çok acelecidir.
Bayraktar Bayraklı

İnsan, iyiliği istediğini zannederek kötülüğü ister. Çünkü insan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Diyanet İşleri İnsan hayra dua eder gibi şerre dua eder. İnsan çok acelecidir.
Diyanet İşleri

İnsan hayra dua eder gibi şerre dua eder. İnsan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır İnsan da şerri öyle da'vet ediyor ki hayra dua eder gibi, ve insan pek aceleci olmuştur
Elmalılı Hamdi Yazır

İnsan da şerri öyle da'vet ediyor ki hayra dua eder gibi, ve insan pek aceleci olmuştur

İsra 11. Ayet 11. Ayet Gültekin Onan İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan pek acelecidir.
Gültekin Onan

İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan pek acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Hasan Basri Çantay İnsan, hayra olan düaası gibi, şerre de düaa eder. Pek acelecidir (bu) insan.
Hasan Basri Çantay

İnsan, hayra olan düaası gibi, şerre de düaa eder. Pek acelecidir (bu) insan.

İsra 11. Ayet 11. Ayet İbni Kesir İnsan; hayır istiyormuşçasına şer ister. Ve insan, esasen çok acelecidir.
İbni Kesir

İnsan; hayır istiyormuşçasına şer ister. Ve insan, esasen çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Muhammed Esed Hal böyleyken, insan yine de (çoğu zaman) iyilik için dua ediyormuşcasına (tutkuyla) kötülük için dua eder; çünkü insan (yargılarında) tez canlıdır.
Muhammed Esed

Hal böyleyken, insan yine de (çoğu zaman) iyilik için dua ediyormuşcasına (tutkuyla) kötülük için dua eder; çünkü insan (yargılarında) tez canlıdır.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Şaban Piriş İnsan, iyilik için dua ettiği gibi kötülük için de dua eder. Zaten insan çok acelecidir.
Şaban Piriş

İnsan, iyilik için dua ettiği gibi kötülük için de dua eder. Zaten insan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Suat Yıldırım İnsan, bazen şerri, tıpkı hayrı istercesine ister. Pek acelecidir bu insan!
Suat Yıldırım

İnsan, bazen şerri, tıpkı hayrı istercesine ister. Pek acelecidir bu insan!

İsra 11. Ayet 11. Ayet Süleyman Ateş İnsan, hayra du'a eder gibi, şerre du'a etmekte(hayrı ister gibi şerri istemekte)dir. İnsan pek acelecidir.
Süleyman Ateş

İnsan, hayra du'a eder gibi, şerre du'a etmekte(hayrı ister gibi şerri istemekte)dir. İnsan pek acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir.
Yaşar Nuri Öztürk

İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Mustafa İslamoğlu Ne ki insan, (sanki) hayır için yalvarıp yakarıyormuşçasına şer için yalvarıp yakarır; zira insan çok acelecidir.
Mustafa İslamoğlu

Ne ki insan, (sanki) hayır için yalvarıp yakarıyormuşçasına şer için yalvarıp yakarır; zira insan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Rashad Khalifa The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient.
Rashad Khalifa

The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient.

İsra 11. Ayet 11. Ayet The Monotheist Group And man calls to evil as much as he calls to good, and man was always hasty.
The Monotheist Group

And man calls to evil as much as he calls to good, and man was always hasty.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Edip-Layth The human asks for evil as he asks for 'good'; the human is prone to be hasty.
Edip-Layth

The human asks for evil as he asks for 'good'; the human is prone to be hasty.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Ali Rıza Safa İnsan, iyilik için yakarışlarda bulunurken, kötülük için de yakarışlar yapar. Çünkü insan, çok acelecidir.
Ali Rıza Safa

İnsan, iyilik için yakarışlarda bulunurken, kötülük için de yakarışlar yapar. Çünkü insan, çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Süleymaniye Vakfı İnsan kötülüğü[1], iyiliği ister gibi ister. İnsan pek acelecidir.
Süleymaniye Vakfı

İnsan kötülüğü[1], iyiliği ister gibi ister. İnsan pek acelecidir.

Dip Notlar
İsra 11. Ayet 11. Ayet Edip Yüksel İnsan, iyi bir şey için dua ettiğini sanırken aslında kötü bir şey için dua eder. İnsan çok acelecidir.
Edip Yüksel

İnsan, iyi bir şey için dua ettiğini sanırken aslında kötü bir şey için dua eder. İnsan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Erhan Aktaş İnsan hayra dua eder gibi, şerre dua ediyor. İnsan çok acelecidir.
Erhan Aktaş

İnsan hayra dua eder gibi, şerre dua ediyor. İnsan çok acelecidir.

İsra 11. Ayet 11. Ayet Mehmet Okuyan (Nankör) insan, iyiliği istediği (gibi) kötülüğü de ister. İnsan çok acelecidir! 
Mehmet Okuyan

(Nankör) insan, iyiliği istediği (gibi) kötülüğü de ister. İnsan çok acelecidir! 

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image