Mealler
Kaf Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Doğrusu sen" (denilir), "buna karşı gaflet içindeydin; işte, artık senin perdeni önünden kaldırdık: şimdi gözün daha bir keskindir."
|
Mustafa İslamoğlu
"Doğrusu sen" (denilir), "buna karşı gaflet içindeydin; işte, artık senin perdeni önünden kaldırdık: şimdi gözün daha bir keskindir." |
|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel.
|
Rashad Khalifa
You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel. |
|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron!"
|
The Monotheist Group
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron!" |
|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron/sharp!"
|
Edip-Layth
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron/sharp!" |
|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
"Gerçek şu ki, bundan aymazlık içindeydin. İşte, üzerindeki perdeni kaldırdık. Artık bugün, gözün daha keskindir!"
|
Ali Rıza Safa
"Gerçek şu ki, bundan aymazlık içindeydin. İşte, üzerindeki perdeni kaldırdık. Artık bugün, gözün daha keskindir!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.