Mealler

/ Mealler / Liste

Kıyamet Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Kıyamet 16. Ayet 16. Ayet Erhan Aktaş Telaşla, geçiştirmeye çalışarak, dilini dolaştırıp durma![1]
Erhan Aktaş

Telaşla, geçiştirmeye çalışarak, dilini dolaştırıp durma![1]

Dip Notlar
Kıyamet 16. Ayet 16. Ayet Mehmet Okuyan (Ey suçlu kişi)! Artık onu (hakkındaki hükmü) çabucak almak için dilini kımıldatma![1]
Mehmet Okuyan

(Ey suçlu kişi)! Artık onu (hakkındaki hükmü) çabucak almak için dilini kımıldatma![1]

Dip Notlar
Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki Onu cem' etmek ve Onun okunması bize aittir.
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki Onu cem' etmek ve Onun okunması bize aittir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Ali Bulaç Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Ali Bulaç

Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Bayraktar Bayraklı Şüphesiz onu kalbinde toplamak ve sana okutturmak yalnızca bize aittir.
Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz onu kalbinde toplamak ve sana okutturmak yalnızca bize aittir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Diyanet İşleri Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Diyanet İşleri

Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı
Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Gültekin Onan Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Gültekin Onan

Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Hasan Basri Çantay Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize aiddir.
Hasan Basri Çantay

Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize aiddir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet İbni Kesir Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.
İbni Kesir

Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Muhammed Esed çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.
Muhammed Esed

çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Şaban Piriş Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.
Şaban Piriş

Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Suat Yıldırım Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.
Suat Yıldırım

Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Süleyman Ateş Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.
Süleyman Ateş

Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Onu toplamak ve okumak bize düşer.
Yaşar Nuri Öztürk

Onu toplamak ve okumak bize düşer.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Mustafa İslamoğlu Şüphesiz onun toplanması da okunuşu da bize düşer;
Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz onun toplanması da okunuşu da bize düşer;

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Rashad Khalifa It is we who will collect it into Quran.
Rashad Khalifa

It is we who will collect it into Quran.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet The Monotheist Group It is for Us to gather and relate it.
The Monotheist Group

It is for Us to gather and relate it.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Edip-Layth It is for Us to collect it and relate it.
Edip-Layth

It is for Us to collect it and relate it.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Ali Rıza Safa Kuşkusuz, Onu toplamak ve okutmak, Bize özgüdür.[552]
Ali Rıza Safa

Kuşkusuz, Onu toplamak ve okutmak, Bize özgüdür.[552]

Dip Notlar
Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Süleymaniye Vakfı (Yaptığını da yapmadığını da) toparlayıp bir araya getirmek bizim işimizdir.
Süleymaniye Vakfı

(Yaptığını da yapmadığını da) toparlayıp bir araya getirmek bizim işimizdir.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Edip Yüksel Onu toplamak da okutmak da bize düşer.
Edip Yüksel

Onu toplamak da okutmak da bize düşer.

Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Erhan Aktaş Kuşkusuz, onun toplanması ve okunması Bize aittir.[1]
Erhan Aktaş

Kuşkusuz, onun toplanması ve okunması Bize aittir.[1]

Dip Notlar
Kıyamet 17. Ayet 17. Ayet Mehmet Okuyan Şüphesiz ki onun toplanması ve okunması sadece bize aittir.
Mehmet Okuyan

Şüphesiz ki onun toplanması ve okunması sadece bize aittir.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Ahmed Hulusi Onu okuduğumuzda, Onun okumasına tabi ol!
Ahmed Hulusi

Onu okuduğumuzda, Onun okumasına tabi ol!

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Ali Bulaç Şu halde, Biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.
Ali Bulaç

Şu halde, Biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Bayraktar Bayraklı Biz onu okuttuğumuz zaman, onun okunuşunu takip et!
Bayraktar Bayraklı

Biz onu okuttuğumuz zaman, onun okunuşunu takip et!

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Diyanet İşleri O halde, biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna uy.
Diyanet İşleri

O halde, biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna uy.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Biz okuduk mu o vakıt ta'kıyb et o Kur'anı
Elmalılı Hamdi Yazır

Biz okuduk mu o vakıt ta'kıyb et o Kur'anı

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Gültekin Onan Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.
Gültekin Onan

Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Hasan Basri Çantay Öyleyse biz onu okuduğumuz vakit sen onun kıraatine uy.
Hasan Basri Çantay

Öyleyse biz onu okuduğumuz vakit sen onun kıraatine uy.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet İbni Kesir Öyleyse Biz, onu okuduğumuz vakit; sen, onun okunuşunu dinle.
İbni Kesir

Öyleyse Biz, onu okuduğumuz vakit; sen, onun okunuşunu dinle.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Muhammed Esed Böylece, onu telaffuz ettiğimiz zaman, kelimelerini (bütün zihnini vererek) takip et,
Muhammed Esed

Böylece, onu telaffuz ettiğimiz zaman, kelimelerini (bütün zihnini vererek) takip et,

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Şaban Piriş Onu okuduğumuz zaman onun okunuşuna tabi ol.
Şaban Piriş

Onu okuduğumuz zaman onun okunuşuna tabi ol.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Suat Yıldırım O halde Biz Kur'an'ı okuduğumuzda, sen de onun okunuşunu izle!
Suat Yıldırım

O halde Biz Kur'an'ı okuduğumuzda, sen de onun okunuşunu izle!

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Süleyman Ateş O halde sana Kur'an'ı okuduğumuz zaman onun okunuşunu izle.
Süleyman Ateş

O halde sana Kur'an'ı okuduğumuz zaman onun okunuşunu izle.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle.
Yaşar Nuri Öztürk

O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Mustafa İslamoğlu artık Biz onu okuduğumuzda sen sadece onun okunuşunu izle;
Mustafa İslamoğlu

artık Biz onu okuduğumuzda sen sadece onun okunuşunu izle;

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Rashad Khalifa Once we recite it, you shall follow such a Quran.
Rashad Khalifa

Once we recite it, you shall follow such a Quran.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet The Monotheist Group So when We relate it, you shall follow its revelation.
The Monotheist Group

So when We relate it, you shall follow its revelation.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Edip-Layth So when We relate it, you shall follow its revelation.
Edip-Layth

So when We relate it, you shall follow its revelation.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Ali Rıza Safa Öyleyse Onu okuduğumuzda, Onun okunuşunu izle.
Ali Rıza Safa

Öyleyse Onu okuduğumuzda, Onun okunuşunu izle.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Süleymaniye Vakfı Biz onu okurken sen okunanı takip et.
Süleymaniye Vakfı

Biz onu okurken sen okunanı takip et.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Edip Yüksel Biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşunu izle.
Edip Yüksel

Biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşunu izle.

Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Erhan Aktaş O halde onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna tabi ol.[1]
Erhan Aktaş

O halde onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna tabi ol.[1]

Dip Notlar
Kıyamet 18. Ayet 18. Ayet Mehmet Okuyan Biz onu okuduğumuz zaman okunuşunu takip et!
Mehmet Okuyan

Biz onu okuduğumuz zaman okunuşunu takip et!

Kıyamet 19. Ayet 19. Ayet Ahmed Hulusi Sonra, muhakkak ki Onun beyanı (açığa çıkarılması) da bize aittir.
Ahmed Hulusi

Sonra, muhakkak ki Onun beyanı (açığa çıkarılması) da bize aittir.

Kıyamet 19. Ayet 19. Ayet Ali Bulaç Sonra muhakkak onu açıklamak Bize ait (bir iş)tir.
Ali Bulaç

Sonra muhakkak onu açıklamak Bize ait (bir iş)tir.

Kıyamet 19. Ayet 19. Ayet Bayraktar Bayraklı Sonra onu açıklamak da yalnız bize düşer.
Bayraktar Bayraklı

Sonra onu açıklamak da yalnız bize düşer.

Kıyamet 19. Ayet 19. Ayet Diyanet İşleri Sonra onu açıklamak da bize aittir.
Diyanet İşleri

Sonra onu açıklamak da bize aittir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image