Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kıyamet 14. Ayet
14. Ayet
Ahmed Hulusi
İşte (gerçek şu ki) insan, kendi nefsini değerlendiricidir! ("OKU yaşam bilgini {kitabını}! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. " 17. İsra' Suresi: 14. ayetini hatırlayalım. A. H. )
|
Ahmed Hulusi
İşte (gerçek şu ki) insan, kendi nefsini değerlendiricidir! ("OKU yaşam bilgini {kitabını}! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. " 17. İsra' Suresi: 14. ayetini hatırlayalım. A. H. ) |
|
|
Ali Bulaç
Hayır; insan, kendi nefsine karşı bir basirettir. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Doğrusu insan, kendi öz benliğinin gözlemcisidir. |
|
Kıyamet 14. Ayet
14. Ayet
Diyanet İşleri
(14-15) Hatta, mazeretlerini ortaya koysa da, o gün insan kendi aleyhine şahittir.
|
Diyanet İşleri
(14-15) Hatta, mazeretlerini ortaya koysa da, o gün insan kendi aleyhine şahittir. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu insan kendine karşı bir basirettir |
|
|
Gültekin Onan
Hayır; insan, kendi nefsine karşı bir basirettir. |
|
Kıyamet 14. Ayet
14. Ayet
Hasan Basri Çantay
Daha doğrusu insan (bizzat) kendisine karşı bir şahiddir.
|
Hasan Basri Çantay
Daha doğrusu insan (bizzat) kendisine karşı bir şahiddir. |
|
|
İbni Kesir
Daha doğrusu insan, kendi kendinin şahididir. |
|
|
Muhammed Esed
hayır, aslında insan, kendi aleyhine şahitlik yapacak, |
|
|
Şaban Piriş
-Evet, insan kendini görecektir. |
|
Kıyamet 14. Ayet
14. Ayet
Suat Yıldırım
(14-15) Türlü türlü mazeretler öne sürse de, Artık insan, kendisi hakkında şahit olur.
|
Suat Yıldırım
(14-15) Türlü türlü mazeretler öne sürse de, Artık insan, kendisi hakkında şahit olur. |
|
|
Süleyman Ateş
Doğrusu insan kendi nefsini görür, |
|
Kıyamet 14. Ayet
14. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki insan, öz benliği üzerine yönelmiş keskin ve derin bir bakıştır;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki insan, öz benliği üzerine yönelmiş keskin ve derin bir bakıştır; |
|
|
Mustafa İslamoğlu
bilakis insan kendi benliğine şahit olacak; |
|
|
Rashad Khalifa
The human being will be his own judge. |
|
|
The Monotheist Group
Indeed, man will testify against himself. |
|
|
Edip-Layth
Indeed, the human being will testify against himself. |
|
|
Ali Rıza Safa
Hayır! İnsan, kendi benliğine tanıktır. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Aslında insan, kendi aleyhine açık bir belgedir. |
|
|
Edip Yüksel
Doğrusu, insan kendi kendisine tanıktır. |
|
|
Erhan Aktaş
Hayır! Aslında o insan, kendi aleyhine tanıktır. |
|
Kıyamet 14. Ayet
14. Ayet
Mehmet Okuyan
(14, 15) (Birtakım) mazeretler ileri sürmeye kalkışacak olsaydı bile artık insan kendi kendinin şahididir.
|
Mehmet Okuyan
(14, 15) (Birtakım) mazeretler ileri sürmeye kalkışacak olsaydı bile artık insan kendi kendinin şahididir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.