Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Parlayıp açığa çıktığında gündüze, |
|
|
Ali Bulaç
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze, |
|
Leyl 2. Ayet
2. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki,
|
Bayraktar Bayraklı
- Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki, |
|
|
Diyanet İşleri
Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun, |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve açıldığı zaman o gündüze |
|
|
Gültekin Onan
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze, |
|
|
Hasan Basri Çantay
açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze, |
|
|
İbni Kesir
Açıldığı zaman gündüze, |
|
|
Muhammed Esed
ve aydınlığı yükselten gündüzü! |
|
|
Şaban Piriş
Ortaya çıktığı zaman gündüze. |
|
|
Suat Yıldırım
Açılıp parladığı zaman gündüz, |
|
|
Süleyman Ateş
Göründüğü zaman gündüze andolsun, |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve parıldadığı zaman gündüze, |
|
|
Mustafa İslamoğlu
(Gecenin kuşatmasını) yarıp ortaya çıkan gündüz şahit olsun! |
|
|
Rashad Khalifa
The day as it reveals. |
|
|
The Monotheist Group
And by the day when it appears. |
|
|
Edip-Layth
The day when it appears. |
|
|
Ali Rıza Safa
Ve aydınlandığında gündüze! |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Açıldığı zaman gündüze, |
|
|
Edip Yüksel
Ortaya çıktığı zaman gündüze, |
|
|
Erhan Aktaş
Ortaya çıktığı zaman gündüze, |
|
|
Mehmet Okuyan
Ortaya çıktığında gündüze, |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.