Mealler
Müddessir Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Muhammed Esed
kendisine geniş imkanlar verdiğim, |
|
|
Şaban Piriş
Ona pek çok mal verdim. |
|
Müddessir 12. Ayet
12. Ayet
Suat Yıldırım
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
|
Suat Yıldırım
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! |
|
|
Süleyman Ateş
Ona uzun boylu mal verdim. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hesapsız bir mal verdim ona. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Ki, geniş maddi imkanlar vermiştim ona! |
|
|
Rashad Khalifa
I provided him with lots of money. |
|
|
The Monotheist Group
And I gave him abundant wealth. |
|
|
Edip-Layth
I gave him abundant wealth. |
|
|
Ali Rıza Safa
Ona varlık verdim. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Ona ardı arkası kesilmeyen malllar, |
|
|
Edip Yüksel
Ona hem zenginlik verdim, |
|
|
Erhan Aktaş
Ona hesapsız mal verdim; |
|
|
Mehmet Okuyan
Ona çok mal verdim. |
|
|
Ahmed Hulusi
Önünde dolaşan oğullar verdiğimi; |
|
|
Ali Bulaç
Göz önünde hazır çocuklar (verdim). |
|
Müddessir 13. Ayet
13. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
|
Bayraktar Bayraklı
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak! |
|
|
Diyanet İşleri
(12-13) Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem göz önünde oğullar |
|
|
Gültekin Onan
Göz önünde hazır çocuklar (verdim). |
|
Müddessir 13. Ayet
13. Ayet
Hasan Basri Çantay
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak.
|
Hasan Basri Çantay
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak. |
|
|
İbni Kesir
Görülen oğullar verdiğimi, |
|
|
Muhammed Esed
ve (sevginin) şahitleri olarak çocuklar, |
|
|
Şaban Piriş
Göz önünde oğullar verdim. |
|
Müddessir 13. Ayet
13. Ayet
Suat Yıldırım
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
|
Suat Yıldırım
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! |
|
|
Süleyman Ateş
Göz önünde oğullar (verdim). |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Göz doyurucu oğullar verdim. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Bir de (cömertliğimin) şahitleri olan çocuklar... |
|
|
Rashad Khalifa
And children to behold. |
|
|
The Monotheist Group
And sons to bear witness. |
|
|
Edip-Layth
Children to bear witness. |
|
|
Ali Rıza Safa
Gözünün önünde oğullar. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Yanından ayrılmayan oğullar[1] verdim. |
|
|
Edip Yüksel
Hem de gözü önünde çocuklar... |
|
|
Erhan Aktaş
Ve her zaman yanında olan evlatlar. |
|
|
Mehmet Okuyan
Göz önünde olan çocuklar (verdim). |
|
|
Ahmed Hulusi
Kendisine alabildiğine genişlik ve bolluk yaşattığımı! |
|
|
Ali Bulaç
Ve sayısız imkan ve fırsatları önüne serdim. |
|
Müddessir 14. Ayet
14. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
|
Bayraktar Bayraklı
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak! |
|
|
Diyanet İşleri
Kendisine alabildiğine imkanlar sağladım. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem kendisine bir döşeyip döşedim |
|
|
Gültekin Onan
Ve sayısız imkan ve fırsatları önüne serdim. |
|
Müddessir 14. Ayet
14. Ayet
Hasan Basri Çantay
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak.
|
Hasan Basri Çantay
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak. |
|
|
İbni Kesir
Ve onun için yaydıkça yaydığımı. |
|
|
Muhammed Esed
ve hayatına geniş bir ufuk açtığım: |
|
|
Şaban Piriş
Ona verdikçe verdim. |
|
Müddessir 14. Ayet
14. Ayet
Suat Yıldırım
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
|
Suat Yıldırım
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkanı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! |
|
|
Süleyman Ateş
Kendisine bir döşeyiş döşedim. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Alabildiğine imkanlar döşedim onun için. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Ve onu bir (bebek gibi) eleyip belemiştim; |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.