Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mürselat 17. Ayet
17. Ayet
Ahmed Hulusi
Sonra, ardı sıra gelenleri de onlara tabi ederiz (onlar da helak olurlar).
|
Ahmed Hulusi
Sonra, ardı sıra gelenleri de onlara tabi ederiz (onlar da helak olurlar). |
|
|
Ali Bulaç
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz. |
|
Mürselat 17. Ayet
17. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Biz, öncekileri helak etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.
|
Bayraktar Bayraklı
- Biz, öncekileri helak etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız. |
|
|
Diyanet İşleri
Sonra arkadan gelenleri de onların peşine takacağız. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra arkalarına takacağız geridekileri |
|
|
Gültekin Onan
Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız. |
|
|
İbni Kesir
Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız. |
|
|
Muhammed Esed
İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız: |
|
|
Şaban Piriş
Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız. |
|
|
Suat Yıldırım
Sonra gidenleri de onların ardına takarız. |
|
|
Süleyman Ateş
Sonra geridekileri de onların ardına takarız. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Sonrakileri de onların peşine diziveririz: |
|
|
Rashad Khalifa
Then we made others follow them? |
|
|
The Monotheist Group
Then We made others to succeed them. |
|
|
Edip-Layth
Then We made others succeed them? |
|
|
Ali Rıza Safa
Sonra, onların peşine diğerlerini takacağız. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Sonrakileri de onlara katacağız. |
|
|
Edip Yüksel
Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı? |
|
|
Erhan Aktaş
Sonra arkadan gelenleri de onlara katarız. |
|
|
Mehmet Okuyan
Sonra gelenleri de onların peşine takacağız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.