Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
Ali Bulaç
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
Diyanet İşleri
Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı? |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Yaratmadık mı sizi bir hakir sudan? |
|
|
Gültekin Onan
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
Hasan Basri Çantay
Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
İbni Kesir
Sizi bayağı bir sudan, Biz yaratmadık mı? |
|
|
Muhammed Esed
Sizi basit bir sıvıdan yaratmadık mı, |
|
|
Şaban Piriş
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
Suat Yıldırım
Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
Süleyman Ateş
Sizi adi bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı? |
|
Mürselat 20. Ayet
20. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sizin yaratılış sürecinizi basit ve zayıf bir sıvıdan başlatmadık mı?
|
Mustafa İslamoğlu
Sizin yaratılış sürecinizi basit ve zayıf bir sıvıdan başlatmadık mı? |
|
|
Rashad Khalifa
Did we not create you from a lowly liquid?, |
|
|
The Monotheist Group
Did We not create you from a fragile water, |
|
|
Edip-Layth
Did We not create you from a simple water/liquid, |
|
|
Ali Rıza Safa
Sizi, özelliği olmayan bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Sizi dayanıksız bir sudan yarattık[1], değil mi? |
|
|
Edip Yüksel
Sizi değersiz bir sudan/sıvıdan yaratmadık mı?[1] |
|
|
Erhan Aktaş
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı? |
|
|
Mehmet Okuyan
Sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.