Mealler
Nahl Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
Nankörlük edip Allah'ın yoluna engel olan kimselerin, -bozgunculuklarından dolayı- azaplarının üstüne azab katmışızdır!
|
Süleyman Ateş
Nankörlük edip Allah'ın yoluna engel olan kimselerin, -bozgunculuklarından dolayı- azaplarının üstüne azab katmışızdır! |
|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İnkara sapıp Allah yolundan geri çevirenler var ya, bozgunculuk edip durmalarından ötürü onların azaplarına azap katmışızdır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İnkara sapıp Allah yolundan geri çevirenler var ya, bozgunculuk edip durmalarından ötürü onların azaplarına azap katmışızdır. |
|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İnkarda direnmekle kalmayıp başkalarını da Allah'ın yolundan çeviren kimselerin üzerine, sebep oldukları toplumsal çürüme ve yozlaşmadan dolayı azab üstüne azap yığacağız;
|
Mustafa İslamoğlu
İnkarda direnmekle kalmayıp başkalarını da Allah'ın yolundan çeviren kimselerin üzerine, sebep oldukları toplumsal çürüme ve yozlaşmadan dolayı azab üstüne azap yığacağız; |
|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
Those who disbelieve and repel from the path of GOD, we augment their retribution by adding more retribution, due to their transgressions.
|
Rashad Khalifa
Those who disbelieve and repel from the path of GOD, we augment their retribution by adding more retribution, due to their transgressions. |
|
Nahl 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
Those who rejected, and repelled others from the path of God, We have added them retribution over the retribution, for what they had corrupted.
|
The Monotheist Group
Those who rejected, and repelled others from the path of God, We have added them retribution over the retribution, for what they had corrupted. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.