Mealler

/ Mealler / Liste

Naziat Suresi - 1. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Naziat 1. Ayet 1. Ayet Ahmed Hulusi Şiddetli güç (kuvvesi; Mars);
Ahmed Hulusi

Şiddetli güç (kuvvesi; Mars);

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Ali Bulaç Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Ali Bulaç

Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Bayraktar Bayraklı - Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara.
Bayraktar Bayraklı

- Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara.

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Diyanet İşleri Andolsun (kafirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,
Diyanet İşleri

Andolsun (kafirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,

Elmalılı Hamdi Yazır

O daldırıp nez' edenlere

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Gültekin Onan Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Gültekin Onan

Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Hasan Basri Çantay Andolsun (kafirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını ta derinlikler (in) den söküb koparan,
Hasan Basri Çantay

Andolsun (kafirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını ta derinlikler (in) den söküb koparan,

Naziat 1. Ayet 1. Ayet İbni Kesir Boğulmuş olanları söküp alanlara andolsun.
İbni Kesir

Boğulmuş olanları söküp alanlara andolsun.

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Muhammed Esed Düşün bu (yıldız)ları, batmak üzere yükselen;
Muhammed Esed

Düşün bu (yıldız)ları, batmak üzere yükselen;

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Şaban Piriş Andolsun şiddetle söküp alanlara..
Şaban Piriş

Andolsun şiddetle söküp alanlara..

Suat Yıldırım

Var gücüyle koşanlar,

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Süleyman Ateş Andolsun söküp çıkaranlara,
Süleyman Ateş

Andolsun söküp çıkaranlara,

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,
Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Mustafa İslamoğlu Şahit olsun (muhatabın yüreğine) dalıp (küfrü oradan) şiddetle söküp atan (uyarı ayetleri)!
Mustafa İslamoğlu

Şahit olsun (muhatabın yüreğine) dalıp (küfrü oradan) şiddetle söküp atan (uyarı ayetleri)!

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Rashad Khalifa The (angels who) snatch (the souls of the disbelievers) forcibly.
Rashad Khalifa

The (angels who) snatch (the souls of the disbelievers) forcibly.

Naziat 1. Ayet 1. Ayet The Monotheist Group By those that take the person forcibly.
The Monotheist Group

By those that take the person forcibly.

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Edip-Layth By those that pull forcibly.
Edip-Layth

By those that pull forcibly.

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Ali Rıza Safa Yemin olsun; batmak üzere Yükselenlere![568]
Ali Rıza Safa

Yemin olsun; batmak üzere Yükselenlere![568]

Dip Notlar
Süleymaniye Vakfı

Söke söke alanlara[1],

Dip Notlar
Naziat 1. Ayet 1. Ayet Edip Yüksel Ant olsun söküp çıkaranlara, [1]
Edip Yüksel

Ant olsun söküp çıkaranlara, [1]

Dip Notlar
Naziat 1. Ayet 1. Ayet Erhan Aktaş Ant olsun şiddetle çekip alanlara.
Erhan Aktaş

Ant olsun şiddetle çekip alanlara.

Naziat 1. Ayet 1. Ayet Mehmet Okuyan Yemin olsun: Söküp çıkaranlara,
Mehmet Okuyan

Yemin olsun: Söküp çıkaranlara,

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image