Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Necm 6. Ayet
6. Ayet
Ahmed Hulusi
O (kuvve) kendini fark ettirdi, böylece de istiva etti (böylece de vahye açık hale geldi)!
|
Ahmed Hulusi
O (kuvve) kendini fark ettirdi, böylece de istiva etti (böylece de vahye açık hale geldi)! |
|
|
Ali Bulaç
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu. |
|
Necm 6. Ayet
6. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğinivahyetti.
|
Bayraktar Bayraklı
- Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğinivahyetti. |
|
Necm 6. Ayet
6. Ayet
Diyanet İşleri
(5-7) (Kur'an'ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (asli suretine girip) doğruldu.
|
Diyanet İşleri
(5-7) (Kur'an'ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (asli suretine girip) doğruldu. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı |
|
Necm 6. Ayet
6. Ayet
Gültekin Onan
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
|
Gültekin Onan
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu. |
|
Necm 6. Ayet
6. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Ki o) akıl ve re'yinde kamil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) doğruldu.
|
Hasan Basri Çantay
(Ki o) akıl ve re'yinde kamil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) doğruldu. |
|
|
İbni Kesir
O; akıl ve görüşünde kamildir. Hemen doğruluverdi. |
|
Necm 6. Ayet
6. Ayet
Muhammed Esed
(o,) fevkalade bir güçle donatılmış (bir melektir) ki o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi,
|
Muhammed Esed
(o,) fevkalade bir güçle donatılmış (bir melektir) ki o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi, |
|
|
Şaban Piriş
Üstün akıl sahibidir. Hemen doğruluverdi. |
|
Necm 6. Ayet
6. Ayet
Suat Yıldırım
(5-7) Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. Melek kendi asli suretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.
|
Suat Yıldırım
(5-7) Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. Melek kendi asli suretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi. |
|
|
Süleyman Ateş
Üstün akıl sahibi (melek). Doğruldu; |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi. |
|
Necm 6. Ayet
6. Ayet
Mustafa İslamoğlu
etkileyici ve tam donanımlı: Derken o kendini olanca haşmetiyle gösterdi;
|
Mustafa İslamoğlu
etkileyici ve tam donanımlı: Derken o kendini olanca haşmetiyle gösterdi; |
|
|
Rashad Khalifa
Possessor of all authority. From His highest height. |
|
|
The Monotheist Group
Free from any defect, he became stable. |
|
|
Edip-Layth
Possessor of ultimate wisdom; he became stable. |
|
|
Ali Rıza Safa
Üstün Akıl Yetisi Olan; ardından doğruldu.[459] |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Sağlam yapılı olan (Cebrail) doğruldu. |
|
|
Edip Yüksel
Üstün otoritenin sahibi göründü, |
|
|
Erhan Aktaş
Üstün Akla[1] Sahip, Egemenlik Kurmuş Olan. |
|
Necm 6. Ayet
6. Ayet
Mehmet Okuyan
(5, 6, 7) Çünkü o (Kur'an'ı) müthiş kuvvetleri olan, donanımlı (Cebrail) öğretmiştir. (Cebrail) en yüksek ufuktayken belirmişti.
|
Mehmet Okuyan
(5, 6, 7) Çünkü o (Kur'an'ı) müthiş kuvvetleri olan, donanımlı (Cebrail) öğretmiştir. (Cebrail) en yüksek ufuktayken belirmişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.