Mealler

/ Mealler / Liste

Nuh Suresi - 10. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nuh 10. Ayet 10. Ayet Ahmed Hulusi Dedim ki: "Rabbinizden mağfiret dileyin... Muhakkak ki O, Ğaffar'dır. "
Ahmed Hulusi

Dedim ki: "Rabbinizden mağfiret dileyin... Muhakkak ki O, Ğaffar'dır. "

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Ali Bulaç "Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O, çok bağışlayandır.
Ali Bulaç

"Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O, çok bağışlayandır.

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Bayraktar Bayraklı Dedim ki: "Rabbinizden af dileyiniz. Çünkü O, çok bağışlayıcıdır."
Bayraktar Bayraklı

Dedim ki: "Rabbinizden af dileyiniz. Çünkü O, çok bağışlayıcıdır."

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Diyanet İşleri "Dedim ki: 'Rabbinizden bağışlama dileyin; çünkü O, çok bağışlayıcıdır.'
Diyanet İşleri

"Dedim ki: 'Rabbinizden bağışlama dileyin; çünkü O, çok bağışlayıcıdır.'

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Gelin dedim: rabbınızın mağfiretini isteyin, çünkü, o, mağfireti çok bir gaffardır
Elmalılı Hamdi Yazır

Gelin dedim: rabbınızın mağfiretini isteyin, çünkü, o, mağfireti çok bir gaffardır

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Gültekin Onan "Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O çok bağışlayandır.
Gültekin Onan

"Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O çok bağışlayandır.

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Hasan Basri Çantay "Artık, dedim, Rabbinizden mağfiret dileyin. Çünkü O, çok yarlığayıcıdır".
Hasan Basri Çantay

"Artık, dedim, Rabbinizden mağfiret dileyin. Çünkü O, çok yarlığayıcıdır".

Nuh 10. Ayet 10. Ayet İbni Kesir Dedim ki: Rabbınızdan mağfiret dileyin. Muhakkak ki O Ğaffar olandır.
İbni Kesir

Dedim ki: Rabbınızdan mağfiret dileyin. Muhakkak ki O Ğaffar olandır.

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Muhammed Esed ve dedim ki: "Rabbinizden günahlarınızın bağışlanmasını dileyin, çünkü O, kuşkusuz bağışlayıcıdır!
Muhammed Esed

ve dedim ki: "Rabbinizden günahlarınızın bağışlanmasını dileyin, çünkü O, kuşkusuz bağışlayıcıdır!

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Şaban Piriş Onlara dedim ki: -Rabbinizden bağışlanma dileyin, çünkü o çok bağışlayıcıdır.
Şaban Piriş

Onlara dedim ki: -Rabbinizden bağışlanma dileyin, çünkü o çok bağışlayıcıdır.

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Suat Yıldırım Dedim ki onlara: "Rabbinizden af dileyiniz. Zira o gafurdur."
Suat Yıldırım

Dedim ki onlara: "Rabbinizden af dileyiniz. Zira o gafurdur."

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Süleyman Ateş 'Rabbinizden mağfiret dileyin, çünkü O çok bağışlayandır' dedim."
Süleyman Ateş

'Rabbinizden mağfiret dileyin, çünkü O çok bağışlayandır' dedim."

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ve şöyle dedim: "Rabbinizden af dileyin! O, bağışlamayı çok sevendir."
Yaşar Nuri Öztürk

Ve şöyle dedim: "Rabbinizden af dileyin! O, bağışlamayı çok sevendir."

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Mustafa İslamoğlu nihayet dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; unutmayın ki O sürekli bağışlayandır:
Mustafa İslamoğlu

nihayet dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; unutmayın ki O sürekli bağışlayandır:

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Rashad Khalifa "I said, 'Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving.
Rashad Khalifa

"I said, 'Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving.

Nuh 10. Ayet 10. Ayet The Monotheist Group "And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving."
The Monotheist Group

"And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving."

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Edip-Layth "I said, Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving."
Edip-Layth

"I said, Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving."

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Ali Rıza Safa "Artık, Efendinizden bağışlanma dileyin!" dedim. "Kuşkusuz, O, Bağışlayıcıdır!"
Ali Rıza Safa

"Artık, Efendinizden bağışlanma dileyin!" dedim. "Kuşkusuz, O, Bağışlayıcıdır!"

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Süleymaniye Vakfı "Rabbinizden bağışlanma dileyin; o çok bağışlayıcıdır." dedim.
Süleymaniye Vakfı

"Rabbinizden bağışlanma dileyin; o çok bağışlayıcıdır." dedim.

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Edip Yüksel "Dedim ki, ‘Efendinizden bağışlanma dileyin; O çok Bağışlayandır.'"
Edip Yüksel

"Dedim ki, ‘Efendinizden bağışlanma dileyin; O çok Bağışlayandır.'"

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Erhan Aktaş "Rabb'inizden bağışlanma dileyin. Kuşkusuz O, çok bağışlayandır." dedim.
Erhan Aktaş

"Rabb'inizden bağışlanma dileyin. Kuşkusuz O, çok bağışlayandır." dedim.

Nuh 10. Ayet 10. Ayet Mehmet Okuyan (Onlara) dedim ki: ‘Rabbinizden bağışlanma dileyin; şüphesiz ki O çok bağışlayandır.
Mehmet Okuyan

(Onlara) dedim ki: ‘Rabbinizden bağışlanma dileyin; şüphesiz ki O çok bağışlayandır.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image