Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Orada o elim azaptan korkanlara bir işaret terkettik. |
|
|
Ali Bulaç
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Bayraktar Bayraklı
O helak olan toplumu o ülkede, elem verici azaptan korkanlar için bir ders olarak bıraktık.
|
Bayraktar Bayraklı
O helak olan toplumu o ülkede, elem verici azaptan korkanlar için bir ders olarak bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Diyanet İşleri
Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık.
|
Diyanet İşleri
Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve öyle elim azabdan korkacaklar için orada bir ayet bıraktık
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve öyle elim azabdan korkacaklar için orada bir ayet bıraktık |
|
|
Gültekin Onan
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Bununla beraber) orada elem verici azabdan, korkacaklar için, bir alamet de bırakdık.
|
Hasan Basri Çantay
(Bununla beraber) orada elem verici azabdan, korkacaklar için, bir alamet de bırakdık. |
|
|
İbni Kesir
Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Muhammed Esed
Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
|
Muhammed Esed
Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık. |
|
|
Şaban Piriş
Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Suat Yıldırım
Ve öyle acı bir azaptan korkanlar için, orada bir alamet bıraktık.
|
Suat Yıldırım
Ve öyle acı bir azaptan korkanlar için, orada bir alamet bıraktık. |
|
|
Süleyman Ateş
Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık; |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve elem verici azaptan korkacak olan kimseler için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve elem verici azaptan korkacak olan kimseler için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Rashad Khalifa
We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.
|
Rashad Khalifa
We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
The Monotheist Group
And We left in it a sign for those who fear the painful retribution.
|
The Monotheist Group
And We left in it a sign for those who fear the painful retribution. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Edip-Layth
We have left in it a sign for those who fear the painful retribution.
|
Edip-Layth
We have left in it a sign for those who fear the painful retribution. |
|
|
Ali Rıza Safa
Ve acı bir cezadan korkanlar için bir belirti bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Üzüntü verici azaptan korkanlar için orada bir belge (ayet) de bıraktık.
|
Süleymaniye Vakfı
Üzüntü verici azaptan korkanlar için orada bir belge (ayet) de bıraktık. |
|
|
Edip Yüksel
Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık. |
|
|
Erhan Aktaş
Orada can yakan azaptan korkanlar için bir ayet[1] bıraktık. |
|
Zariyat 37. Ayet
37. Ayet
Mehmet Okuyan
Elem verici azaptan korkanlar için orada bir delil[1] bırakmıştık.
|
Mehmet Okuyan
Elem verici azaptan korkanlar için orada bir delil[1] bırakmıştık. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.