Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Ahmed Hulusi
Siz ve eşleriniz (bilinç ve ruhani bedenleriniz) neşe ve keyifle cennete dahil olun!
|
Ahmed Hulusi
Siz ve eşleriniz (bilinç ve ruhani bedenleriniz) neşe ve keyifle cennete dahil olun! |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Ali Bulaç
"Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."
|
Ali Bulaç
"Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız." |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Siz ve eşleriniz, büyük mutluluk içinde cennete giriniz."
|
Bayraktar Bayraklı
"Siz ve eşleriniz, büyük mutluluk içinde cennete giriniz." |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Diyanet İşleri
"Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz."
|
Diyanet İşleri
"Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz." |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Girin Cennete: siz ve zevceleriniz, sürurlar, neş'eler içinde
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Girin Cennete: siz ve zevceleriniz, sürurlar, neş'eler içinde |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Gültekin Onan
Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."
|
Gültekin Onan
Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız." |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Hasan Basri Çantay
Sürur ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü'min) zevceleriniz de girin cennete.
|
Hasan Basri Çantay
Sürur ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü'min) zevceleriniz de girin cennete. |
|
|
İbni Kesir
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin. |
|
|
Muhammed Esed
Siz ve eşleriniz, sevinç ve mutlulukla cennete girin!" |
|
|
Şaban Piriş
Siz ve eşleriniz sevinç içinde, girin cennete! |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Suat Yıldırım
Haydi siz de, eşleriniz de neş'e dolu olarak buyurun cennete!
|
Suat Yıldırım
Haydi siz de, eşleriniz de neş'e dolu olarak buyurun cennete! |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Süleyman Ateş
"Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!"
|
Süleyman Ateş
"Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!" |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız." |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Siz ve eşleriniz, ruha safa veren bir musiki eşliğinde girin cennete!"
|
Mustafa İslamoğlu
Siz ve eşleriniz, ruha safa veren bir musiki eşliğinde girin cennete!" |
|
|
Rashad Khalifa
Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice. |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
The Monotheist Group
"Enter the Paradise, together with your spouses, in happiness."
|
The Monotheist Group
"Enter the Paradise, together with your spouses, in happiness." |
|
|
Edip-Layth
"Enter Paradise, together with your spouses, in happiness." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Siz ve eşleriniz; sevinçle cennete girin!" |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Eşlerinizle birlikte Cennet'e girin; orada ağırlanacaksınız."
|
Süleymaniye Vakfı
Eşlerinizle birlikte Cennet'e girin; orada ağırlanacaksınız." |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Edip Yüksel
Siz ve eşleriniz bahçeye girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.
|
Edip Yüksel
Siz ve eşleriniz bahçeye girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız. |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Erhan Aktaş
Cennete girin. Siz ve eşleriniz[1] en iyi şekilde ağırlanacaksınız."
|
Erhan Aktaş
Cennete girin. Siz ve eşleriniz[1] en iyi şekilde ağırlanacaksınız." |
|
Zuhruf 70. Ayet
70. Ayet
Mehmet Okuyan
(Cennetliklere şöyle seslenilecektir:) "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin!"[1]
|
Mehmet Okuyan
(Cennetliklere şöyle seslenilecektir:) "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin!"[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.