Mealler

/ Mealler / Liste

Hadid Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hadid 6. Ayet 6. Ayet The Monotheist Group He merges the night into the day, and He merges the day into the night. He is fully aware of what is in the chests.
The Monotheist Group

He merges the night into the day, and He merges the day into the night. He is fully aware of what is in the chests.

Hadid 6. Ayet 6. Ayet Edip-Layth He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of what is inside the chests.
Edip-Layth

He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of what is inside the chests.

Hadid 6. Ayet 6. Ayet Ali Rıza Safa Geceyi, gündüzün içine sokar; gündüzü de gecenin içine sokar. Ve O, içlerinden geçenleri Bilendir.
Ali Rıza Safa

Geceyi, gündüzün içine sokar; gündüzü de gecenin içine sokar. Ve O, içlerinden geçenleri Bilendir.

Hadid 6. Ayet 6. Ayet Süleymaniye Vakfı Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O herkesin içinde olanı bilir.
Süleymaniye Vakfı

Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O herkesin içinde olanı bilir.

Hadid 6. Ayet 6. Ayet Edip Yüksel Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin içindekini bilir.
Edip Yüksel

Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin içindekini bilir.

Hadid 6. Ayet 6. Ayet Erhan Aktaş Geceyi gündüze katar, gündüzü geceye katar. O, göğüslerin özünü en iyi bilendir.
Erhan Aktaş

Geceyi gündüze katar, gündüzü geceye katar. O, göğüslerin özünü en iyi bilendir.

Hadid 6. Ayet 6. Ayet Mehmet Okuyan Geceyi gündüzün içine koyuyor, gündüzü de gecenin içine koyuyor.[1] O göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.
Mehmet Okuyan

Geceyi gündüzün içine koyuyor, gündüzü de gecenin içine koyuyor.[1] O göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.

Dip Notlar
Hadid 7. Ayet 7. Ayet Ahmed Hulusi Esma'sıyla hakikatiniz olan Allah'a ve Rasulüne iman edin... Sizi halife kıldığı şeylerden (O'nun namına) infak edin! Sizden iman eden ve infak eden kimseler var ya, onlar için çok büyük karşılık vardır.
Ahmed Hulusi

Esma'sıyla hakikatiniz olan Allah'a ve Rasulüne iman edin... Sizi halife kıldığı şeylerden (O'nun namına) infak edin! Sizden iman eden ve infak eden kimseler var ya, onlar için çok büyük karşılık vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Ali Bulaç Allah'a ve Resulü'ne iman edin. "Sizi kendilerinde halifeler kılıp harcama yetkisi verdiği' şeylerden infak edin. Artık sizden kim iman edip infak ederse, onlara büyük bir ecir vardır.
Ali Bulaç

Allah'a ve Resulü'ne iman edin. "Sizi kendilerinde halifeler kılıp harcama yetkisi verdiği' şeylerden infak edin. Artık sizden kim iman edip infak ederse, onlara büyük bir ecir vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah'a ve Peygamberine inanınız; sizi üzerlerine yetkili kıldığı mallardan hayra harcayınız. Sizden, inanıp da hayırda harcama yapanlar için büyük bir ödül vardır.
Bayraktar Bayraklı

Allah'a ve Peygamberine inanınız; sizi üzerlerine yetkili kıldığı mallardan hayra harcayınız. Sizden, inanıp da hayırda harcama yapanlar için büyük bir ödül vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Diyanet İşleri Allah'a ve Resulüne iman edin ve sizi üzerinde tasarrufa yetkili kıldığı maldan, (Allah yolunda) harcayın. İçinizden iman edip de (Allah yolunda) harcayanlar var ya; onlar için büyük bir mükafat vardır.
Diyanet İşleri

Allah'a ve Resulüne iman edin ve sizi üzerinde tasarrufa yetkili kıldığı maldan, (Allah yolunda) harcayın. İçinizden iman edip de (Allah yolunda) harcayanlar var ya; onlar için büyük bir mükafat vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır İyman edin Allaha ve Resulüne de sizi istıhlaf buyurduğu şeylerden infak eyleyin ki iyman edip de infak eyliyenleriniz için azim bir ecir vardır
Elmalılı Hamdi Yazır

İyman edin Allaha ve Resulüne de sizi istıhlaf buyurduğu şeylerden infak eyleyin ki iyman edip de infak eyliyenleriniz için azim bir ecir vardır

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Gültekin Onan Tanrı'ya ve Resulüne inanın. 'Sizi kendilerinde halifeler kılıp harcama yetkisi verdiği' şeylerden infak edin. Artık sizden kim inanıp infak ederse, onlara büyük bir ecir vardır.
Gültekin Onan

Tanrı'ya ve Resulüne inanın. 'Sizi kendilerinde halifeler kılıp harcama yetkisi verdiği' şeylerden infak edin. Artık sizden kim inanıp infak ederse, onlara büyük bir ecir vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Hasan Basri Çantay Allaha ve peygamberine iman (etmekde sebat) edin, (Sizden evvel geçenlerin ardından Allahın) size (tasarruf için) vekalet verdiği (mal) dan (Onun uğrunda) harcayın, içinizden iman edib de (o suretle) harcayanlar (yok mu?) onlar için büyük mükafat vardır.
Hasan Basri Çantay

Allaha ve peygamberine iman (etmekde sebat) edin, (Sizden evvel geçenlerin ardından Allahın) size (tasarruf için) vekalet verdiği (mal) dan (Onun uğrunda) harcayın, içinizden iman edib de (o suretle) harcayanlar (yok mu?) onlar için büyük mükafat vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet İbni Kesir Allah'a ve peygamberine iman edin ve sizi halifeler kıldığı şeylerden de infak edin. Aranızdan iman edip de infak eden kimselere büyük mükafat vardır.
İbni Kesir

Allah'a ve peygamberine iman edin ve sizi halifeler kıldığı şeylerden de infak edin. Aranızdan iman edip de infak eden kimselere büyük mükafat vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Muhammed Esed Allah'a ve Elçisi'ne inanın ve O'nun size emanet olarak tevdi ettiği şeylerden başkaları için harcayın; çünkü sizden imana eren ve (Allah yolunda) sınırsızca harcayanlar büyük bir mükafat göreceklerdir.
Muhammed Esed

Allah'a ve Elçisi'ne inanın ve O'nun size emanet olarak tevdi ettiği şeylerden başkaları için harcayın; çünkü sizden imana eren ve (Allah yolunda) sınırsızca harcayanlar büyük bir mükafat göreceklerdir.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Şaban Piriş -Allah'a ve Elçisine inanın, sizin tasarrufunuza bıraktığı şeylerden infak edin. Sizden inanan, infak eden kimselere büyük bir mükafat vardır.
Şaban Piriş

-Allah'a ve Elçisine inanın, sizin tasarrufunuza bıraktığı şeylerden infak edin. Sizden inanan, infak eden kimselere büyük bir mükafat vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Suat Yıldırım Allah'a ve Resulüne iman edin ve O'nun (sizi emanetçi yaptığı) yönetimini size bıraktığı mallardan harcayın. İçinizden iman edip harcayanlara büyük ecir vardır.
Suat Yıldırım

Allah'a ve Resulüne iman edin ve O'nun (sizi emanetçi yaptığı) yönetimini size bıraktığı mallardan harcayın. İçinizden iman edip harcayanlara büyük ecir vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Süleyman Ateş Allah'a ve Elçisine inanın ve (O'nun) sizi hakim kıldığı, sizin yönetiminize verdiği şeylerden (Allah için) harcayın. Sizden, inanan ve (hak rızasına) harcayanlar için büyük mükafat vardır.
Süleyman Ateş

Allah'a ve Elçisine inanın ve (O'nun) sizi hakim kıldığı, sizin yönetiminize verdiği şeylerden (Allah için) harcayın. Sizden, inanan ve (hak rızasına) harcayanlar için büyük mükafat vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'a resulüne iman edin; sizi üzerinde buyruk sahibi yaptığı şeylerden başkalarına bol bol verin! İçinizden iman eden ve infakta bulunanlar için çok büyük bir ödül vardır.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'a resulüne iman edin; sizi üzerinde buyruk sahibi yaptığı şeylerden başkalarına bol bol verin! İçinizden iman eden ve infakta bulunanlar için çok büyük bir ödül vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'a ve Rasulü'ne yürekten güvenin ve O'nun sizi kendisini emanetçi kıldığı şeylerden infak edin! Artık sizden iman ve infak eden kimseler için büyük bir ecir vardır.
Mustafa İslamoğlu

Allah'a ve Rasulü'ne yürekten güvenin ve O'nun sizi kendisini emanetçi kıldığı şeylerden infak edin! Artık sizden iman ve infak eden kimseler için büyük bir ecir vardır.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Rashad Khalifa Believe in GOD and His messenger, and give from what He has bestowed upon you. Those among you who believe and give (to charity) have deserved a great recompense.
Rashad Khalifa

Believe in GOD and His messenger, and give from what He has bestowed upon you. Those among you who believe and give (to charity) have deserved a great recompense.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet The Monotheist Group Believe in God and His messenger, and spend from what He has made you successors to. Those among you who believe and spend have deserved a great recompense.
The Monotheist Group

Believe in God and His messenger, and spend from what He has made you successors to. Those among you who believe and spend have deserved a great recompense.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Edip-Layth Acknowledge God and His messenger, and spend from what He has made you successors to. Those among you who acknowledge and spend have deserved a great recompense.
Edip-Layth

Acknowledge God and His messenger, and spend from what He has made you successors to. Those among you who acknowledge and spend have deserved a great recompense.

Hadid 7. Ayet 7. Ayet Ali Rıza Safa Allah'a ve O'nun elçisine inanın. Sizi yönetici yaptığı şeylerden yardımlaşmak amacıyla paylaşın. İnanan ve yardımlaşmak amacıyla paylaşanlara büyük bir ödül vardır.
Ali Rıza Safa

Allah'a ve O'nun elçisine inanın. Sizi yönetici yaptığı şeylerden yardımlaşmak amacıyla paylaşın. İnanan ve yardımlaşmak amacıyla paylaşanlara büyük bir ödül vardır.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image