Mealler

/ Mealler / Liste

Hicr Suresi - 63. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hicr 63. Ayet 63. Ayet Ahmed Hulusi Dediler ki: "Bilakis, biz sana onların şüpheli oldukları bir konuda (yaptıklarının sonucu azap) getirdik. "
Ahmed Hulusi

Dediler ki: "Bilakis, biz sana onların şüpheli oldukları bir konuda (yaptıklarının sonucu azap) getirdik. "

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Ali Bulaç "Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
Ali Bulaç

"Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Bayraktar Bayraklı Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi getirdik."
Bayraktar Bayraklı

Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi getirdik."

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Diyanet İşleri Dediler ki: "Evet, fakat biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik."
Diyanet İşleri

Dediler ki: "Evet, fakat biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik."

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Yok dediler biz sana onların şekkedip durduklarını getirdik
Elmalılı Hamdi Yazır

Yok dediler biz sana onların şekkedip durduklarını getirdik

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Gültekin Onan "Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
Gültekin Onan

"Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Hasan Basri Çantay Onlar da: "Hayır, dediler, biz sana onların, hakkında şek etmekde oldukları şey'i (azabı) getirdik".
Hasan Basri Çantay

Onlar da: "Hayır, dediler, biz sana onların, hakkında şek etmekde oldukları şey'i (azabı) getirdik".

Hicr 63. Ayet 63. Ayet İbni Kesir Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik.
İbni Kesir

Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik.

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Muhammed Esed Onlar da: "Evet, fakat biz sana, (kötülükten yana olanların) şüphe edip durdukları şey(i duyurmak) için geldik" diye cevap verdiler,
Muhammed Esed

Onlar da: "Evet, fakat biz sana, (kötülükten yana olanların) şüphe edip durdukları şey(i duyurmak) için geldik" diye cevap verdiler,

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Şaban Piriş -Biz sana hakkında şüphe ettiklerini (azabı) getirdik.
Şaban Piriş

-Biz sana hakkında şüphe ettiklerini (azabı) getirdik.

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Suat Yıldırım (63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin."
Suat Yıldırım

(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin."

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Süleyman Ateş Dediler ki: "Doğrusu, biz onların, hakkında şüphe ettikleri((tanrı azabı)nı sana getirdik,"
Süleyman Ateş

Dediler ki: "Doğrusu, biz onların, hakkında şüphe ettikleri((tanrı azabı)nı sana getirdik,"

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler: "Gerçek şu ki biz, günahkarların, hakkında kuşku edip durdukları şeyi sana getirdik."
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Gerçek şu ki biz, günahkarların, hakkında kuşku edip durdukları şeyi sana getirdik."

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Mustafa İslamoğlu Dediler ki: "Hayır, aksine biz sana onların kendisi hakkında kuşku içerisinde bocalayıp durdukları şeyi getirdik,
Mustafa İslamoğlu

Dediler ki: "Hayır, aksine biz sana onların kendisi hakkında kuşku içerisinde bocalayıp durdukları şeyi getirdik,

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Rashad Khalifa They said, "We bring to you what they have been doubting.
Rashad Khalifa

They said, "We bring to you what they have been doubting.

Hicr 63. Ayet 63. Ayet The Monotheist Group They said: "Alas, we have come to you with that which they are doubting."
The Monotheist Group

They said: "Alas, we have come to you with that which they are doubting."

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Edip-Layth They said, "Alas, we have come to you with what they are in doubt."
Edip-Layth

They said, "Alas, we have come to you with what they are in doubt."

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Ali Rıza Safa Dediler ki: "Hayır, onların kuşku duydukları şey için sana geldik!"
Ali Rıza Safa

Dediler ki: "Hayır, onların kuşku duydukları şey için sana geldik!"

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Süleymaniye Vakfı Dediler ki "Hayır, sana bunların inanmak istemedikleri şeyi getirdik.
Süleymaniye Vakfı

Dediler ki "Hayır, sana bunların inanmak istemedikleri şeyi getirdik.

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Edip Yüksel Dediler ki: "Onların kuşkulandıkları şeyi sana getirdik."
Edip Yüksel

Dediler ki: "Onların kuşkulandıkları şeyi sana getirdik."

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Erhan Aktaş Elçiler: "Hayır! Biz sana hakkında kuşku duyulan azabın haberini getirdik;"
Erhan Aktaş

Elçiler: "Hayır! Biz sana hakkında kuşku duyulan azabın haberini getirdik;"

Hicr 63. Ayet 63. Ayet Mehmet Okuyan (63, 64) (Melekler) "Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz." demişlerdi.[1]
Mehmet Okuyan

(63, 64) (Melekler) "Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz." demişlerdi.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image