Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Bilakis, biz sana onların şüpheli oldukları bir konuda (yaptıklarının sonucu azap) getirdik. "
|
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Bilakis, biz sana onların şüpheli oldukları bir konuda (yaptıklarının sonucu azap) getirdik. " |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Ali Bulaç
"Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
|
Ali Bulaç
"Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik." |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi getirdik."
|
Bayraktar Bayraklı
Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi getirdik." |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Diyanet İşleri
Dediler ki: "Evet, fakat biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik."
|
Diyanet İşleri
Dediler ki: "Evet, fakat biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik." |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Yok dediler biz sana onların şekkedip durduklarını getirdik
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Yok dediler biz sana onların şekkedip durduklarını getirdik |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Gültekin Onan
"Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
|
Gültekin Onan
"Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik." |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onlar da: "Hayır, dediler, biz sana onların, hakkında şek etmekde oldukları şey'i (azabı) getirdik".
|
Hasan Basri Çantay
Onlar da: "Hayır, dediler, biz sana onların, hakkında şek etmekde oldukları şey'i (azabı) getirdik". |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
İbni Kesir
Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik.
|
İbni Kesir
Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik. |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Muhammed Esed
Onlar da: "Evet, fakat biz sana, (kötülükten yana olanların) şüphe edip durdukları şey(i duyurmak) için geldik" diye cevap verdiler,
|
Muhammed Esed
Onlar da: "Evet, fakat biz sana, (kötülükten yana olanların) şüphe edip durdukları şey(i duyurmak) için geldik" diye cevap verdiler, |
|
|
Şaban Piriş
-Biz sana hakkında şüphe ettiklerini (azabı) getirdik. |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Suat Yıldırım
(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin."
|
Suat Yıldırım
(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin." |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Doğrusu, biz onların, hakkında şüphe ettikleri((tanrı azabı)nı sana getirdik,"
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Doğrusu, biz onların, hakkında şüphe ettikleri((tanrı azabı)nı sana getirdik," |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Gerçek şu ki biz, günahkarların, hakkında kuşku edip durdukları şeyi sana getirdik."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Gerçek şu ki biz, günahkarların, hakkında kuşku edip durdukları şeyi sana getirdik." |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dediler ki: "Hayır, aksine biz sana onların kendisi hakkında kuşku içerisinde bocalayıp durdukları şeyi getirdik,
|
Mustafa İslamoğlu
Dediler ki: "Hayır, aksine biz sana onların kendisi hakkında kuşku içerisinde bocalayıp durdukları şeyi getirdik, |
|
|
Rashad Khalifa
They said, "We bring to you what they have been doubting. |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
The Monotheist Group
They said: "Alas, we have come to you with that which they are doubting."
|
The Monotheist Group
They said: "Alas, we have come to you with that which they are doubting." |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Edip-Layth
They said, "Alas, we have come to you with what they are in doubt."
|
Edip-Layth
They said, "Alas, we have come to you with what they are in doubt." |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Hayır, onların kuşku duydukları şey için sana geldik!"
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Hayır, onların kuşku duydukları şey için sana geldik!" |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Hayır, sana bunların inanmak istemedikleri şeyi getirdik.
|
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Hayır, sana bunların inanmak istemedikleri şeyi getirdik. |
|
|
Edip Yüksel
Dediler ki: "Onların kuşkulandıkları şeyi sana getirdik." |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Erhan Aktaş
Elçiler: "Hayır! Biz sana hakkında kuşku duyulan azabın haberini getirdik;"
|
Erhan Aktaş
Elçiler: "Hayır! Biz sana hakkında kuşku duyulan azabın haberini getirdik;" |
|
Hicr 63. Ayet
63. Ayet
Mehmet Okuyan
(63, 64) (Melekler) "Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz." demişlerdi.[1]
|
Mehmet Okuyan
(63, 64) (Melekler) "Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz." demişlerdi.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.