Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Ahmed Hulusi
"O halde gecenin bir bölümünde aileni al, uzaklaştır... Sen de arkalarından takip et... Sizden hiçbir kimse geriye bakmasın... Emrolunduğunuz tarafa geçin - gidin!"
|
Ahmed Hulusi
"O halde gecenin bir bölümünde aileni al, uzaklaştır... Sen de arkalarından takip et... Sizden hiçbir kimse geriye bakmasın... Emrolunduğunuz tarafa geçin - gidin!" |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Ali Bulaç
"Hemen aileni gecenin bir bölümünde yola çıkar, sen de onların ardından git ve sizden hiç kimse arkasına bakmasın; emrolunduğunuz yere gidin."
|
Ali Bulaç
"Hemen aileni gecenin bir bölümünde yola çıkar, sen de onların ardından git ve sizden hiç kimse arkasına bakmasın; emrolunduğunuz yere gidin." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından yürü! Sizden hiç kimse, sakın dönüp de arkasına bakmasın; istenen yere gidiniz."
|
Bayraktar Bayraklı
"Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından yürü! Sizden hiç kimse, sakın dönüp de arkasına bakmasın; istenen yere gidiniz." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Diyanet İşleri
"Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından git. Hiçbiriniz arkaya bakmasın. Emrolunduğunuz yere (doğru) geçin gidin."
|
Diyanet İşleri
"Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından git. Hiçbiriniz arkaya bakmasın. Emrolunduğunuz yere (doğru) geçin gidin." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hemen gecenin bir kısmında ehlini yürüt ve sen arkalarından git ve içinizden hiç bir kimse ardına bakmasın, emrolunduğunuz yere geçin gidin
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hemen gecenin bir kısmında ehlini yürüt ve sen arkalarından git ve içinizden hiç bir kimse ardına bakmasın, emrolunduğunuz yere geçin gidin |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Gültekin Onan
"Hemen ehlini (aileni) gecenin bir bölümünde yola çıkar, sen de onların ardından git ve sizden hiç kimse arkasına bakmasın; buyrulduğunuz yere gidin."
|
Gültekin Onan
"Hemen ehlini (aileni) gecenin bir bölümünde yola çıkar, sen de onların ardından git ve sizden hiç kimse arkasına bakmasın; buyrulduğunuz yere gidin." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Hasan Basri Çantay
"O halde gecenin bir kısmında aileni yürüt, sen de arkalarından git. Sizden kimse ardına (dönüb) bakmasın. Emr olunacağınız yere geçib gidin".
|
Hasan Basri Çantay
"O halde gecenin bir kısmında aileni yürüt, sen de arkalarından git. Sizden kimse ardına (dönüb) bakmasın. Emr olunacağınız yere geçib gidin". |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
İbni Kesir
O halde geceleyin bir ara aileni yola çıkar, sen de arkalarından git. Hiç biriniz arkaya bakmasın ve emrolunduğunuz yere doğru yürüyün, demişlerdi.
|
İbni Kesir
O halde geceleyin bir ara aileni yola çıkar, sen de arkalarından git. Hiç biriniz arkaya bakmasın ve emrolunduğunuz yere doğru yürüyün, demişlerdi. |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Muhammed Esed
Bu durumda artık sen, ailenle birlikte gecenin bir vaktinde yola koyul; sen onları geriden takip et; sizden hiç kimse arkasına bakmasın; yalnızca emredildiğiniz yöne doğru ilerleyin".
|
Muhammed Esed
Bu durumda artık sen, ailenle birlikte gecenin bir vaktinde yola koyul; sen onları geriden takip et; sizden hiç kimse arkasına bakmasın; yalnızca emredildiğiniz yöne doğru ilerleyin". |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Şaban Piriş
Bu sebeple, gecenin bir saatinde aileni yola çıkar. Sen de onların arkasından git. Sizden hiç kimse arkasına bakmasın, emrolonduğunuz yere gidin.
|
Şaban Piriş
Bu sebeple, gecenin bir saatinde aileni yola çıkar. Sen de onların arkasından git. Sizden hiç kimse arkasına bakmasın, emrolonduğunuz yere gidin. |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Suat Yıldırım
(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin."
|
Suat Yıldırım
(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Süleyman Ateş
"Hemen gecenin bir parçasında aileni yürüt, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse ardına dönüp bakmasın. Emredildiğiniz yere gidin!"
|
Süleyman Ateş
"Hemen gecenin bir parçasında aileni yürüt, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse ardına dönüp bakmasın. Emredildiğiniz yere gidin!" |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Gecenin bir yerinde aileni yola çıkar. Sen de arkalarından onları izle. Hiçbiriniz geri dönüp bakmasın. Emredildiğiniz yere kadar gidin."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Gecenin bir yerinde aileni yola çıkar. Sen de arkalarından onları izle. Hiçbiriniz geri dönüp bakmasın. Emredildiğiniz yere kadar gidin." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şu durumda sen gecenin bir vaktinde aileni yola çıkar, sen de onların arkalarından peşlerine takıl! Sizden hiç kimsenin gözü arkada kalmasın! Emredildiğiniz yere doğru ilerleyin!"
|
Mustafa İslamoğlu
Şu durumda sen gecenin bir vaktinde aileni yola çıkar, sen de onların arkalarından peşlerine takıl! Sizden hiç kimsenin gözü arkada kalmasın! Emredildiğiniz yere doğru ilerleyin!" |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Rashad Khalifa
"You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."
|
Rashad Khalifa
"You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
The Monotheist Group
"Solet your family leave during the late hours of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded."
|
The Monotheist Group
"Solet your family leave during the late hours of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Edip-Layth
"So let your family leave during the last moments of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded."
|
Edip-Layth
"So let your family leave during the last moments of the night, and you follow just behind them, and do not let any of you look back, and go to where you are commanded." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Ali Rıza Safa
"Gecenin bir bölümünde, aileni hemen yola çıkar ve arkalarından onları izle. Aranızdan hiç kimse arkasına bakmasın. Size buyruk verilen yere gidin!"
|
Ali Rıza Safa
"Gecenin bir bölümünde, aileni hemen yola çıkar ve arkalarından onları izle. Aranızdan hiç kimse arkasına bakmasın. Size buyruk verilen yere gidin!" |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar; sen de arkalarından git. İçinizden kimse geriye dönüp bakmasın. Sizden istenen yere kadar geçip gidin."
|
Süleymaniye Vakfı
Gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar; sen de arkalarından git. İçinizden kimse geriye dönüp bakmasın. Sizden istenen yere kadar geçip gidin." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Edip Yüksel
"Geceleyin ailenle birlikte çık. Arkalarından izle ve hiçbiriniz arkaya bakmasın. Size emredilen yere gidin."
|
Edip Yüksel
"Geceleyin ailenle birlikte çık. Arkalarından izle ve hiçbiriniz arkaya bakmasın. Size emredilen yere gidin." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Erhan Aktaş
"Hemen gecenin bir bölümünde, aileni[1] yola çıkar, arkalarından onları takip et. Sağa sola takılıp oyalanmadan, bir an önce emrolunduğunuz[2] yere doğru gidin."
|
Erhan Aktaş
"Hemen gecenin bir bölümünde, aileni[1] yola çıkar, arkalarından onları takip et. Sağa sola takılıp oyalanmadan, bir an önce emrolunduğunuz[2] yere doğru gidin." |
|
Hicr 65. Ayet
65. Ayet
Mehmet Okuyan
Gecenin bir kısmında ailenle (yola çıkıp) yürü; sen de arkalarından git![1] Sizden kimse sakın dönüp de arkasına bakmasın; sizden istenen yere doğru gidin!
|
Mehmet Okuyan
Gecenin bir kısmında ailenle (yola çıkıp) yürü; sen de arkalarından git![1] Sizden kimse sakın dönüp de arkasına bakmasın; sizden istenen yere doğru gidin! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.