Mealler

/ Mealler / Liste

Hicr Suresi - 66. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hicr 66. Ayet 66. Ayet Ahmed Hulusi Ona şu işi hükmettik: "Kesinlikle bunlar sabahlarken arkaları kesilmiş olacaktır. "
Ahmed Hulusi

Ona şu işi hükmettik: "Kesinlikle bunlar sabahlarken arkaları kesilmiş olacaktır. "

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Ali Bulaç Ve onlara şu emri verdik: "Sabaha çıkarlarken onların arkası mutlaka kesilecektir."
Ali Bulaç

Ve onlara şu emri verdik: "Sabaha çıkarlarken onların arkası mutlaka kesilecektir."

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Bayraktar Bayraklı Lut'a şu hükmümüzü vahyettik: "Sabaha çıkarlarken mutlaka onların ardı kesilmiş olacaktır."
Bayraktar Bayraklı

Lut'a şu hükmümüzü vahyettik: "Sabaha çıkarlarken mutlaka onların ardı kesilmiş olacaktır."

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Diyanet İşleri Ona şu durumu kesin olarak bildirdik: "Sabaha çıkarken onların sonu kesilmiş olacak."
Diyanet İşleri

Ona şu durumu kesin olarak bildirdik: "Sabaha çıkarken onların sonu kesilmiş olacak."

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ona kat'i olarak şu emri vahyettik: sabaha çıkarlarken şunların arkaları kat'iyyen kesilecek
Elmalılı Hamdi Yazır

Ona kat'i olarak şu emri vahyettik: sabaha çıkarlarken şunların arkaları kat'iyyen kesilecek

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Gültekin Onan Ve onlara şu buyruğu verdik (kaza): "Sabaha çıkarlarken onların arkası mutlaka kesilecektir."
Gültekin Onan

Ve onlara şu buyruğu verdik (kaza): "Sabaha çıkarlarken onların arkası mutlaka kesilecektir."

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Hasan Basri Çantay Ona şu (kat'i) emri vahyetdik: "Sabaha çıkarlarken onların arkası behemehal kesilmiş olacakdır".
Hasan Basri Çantay

Ona şu (kat'i) emri vahyetdik: "Sabaha çıkarlarken onların arkası behemehal kesilmiş olacakdır".

Hicr 66. Ayet 66. Ayet İbni Kesir Böylece ona bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlayacaklarını bildirdik.
İbni Kesir

Böylece ona bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlayacaklarını bildirdik.

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Muhammed Esed Ve (elçilerimiz aracılığıyla) o'na şu hükmü tebliğ ettik: "Bu (günahkar)ların son kalıntıları da sabaha varmadan silinip ortadan kaldırılacaktır".
Muhammed Esed

Ve (elçilerimiz aracılığıyla) o'na şu hükmü tebliğ ettik: "Bu (günahkar)ların son kalıntıları da sabaha varmadan silinip ortadan kaldırılacaktır".

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Şaban Piriş Ona, Sabahleyin onların arkasının kesilmiş olacağı hususunu da açıklamıştık.
Şaban Piriş

Ona, Sabahleyin onların arkasının kesilmiş olacağı hususunu da açıklamıştık.

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Suat Yıldırım Ona şu kesin emri vahyettik: "Sabaha çıkarlarken onların kökü kesilmiş olacaktır!"
Suat Yıldırım

Ona şu kesin emri vahyettik: "Sabaha çıkarlarken onların kökü kesilmiş olacaktır!"

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Süleyman Ateş Ona: "Şunlar sabaha girerlerken arkaları kesilecektir!" buyruğunu bildirdik.
Süleyman Ateş

Ona: "Şunlar sabaha girerlerken arkaları kesilecektir!" buyruğunu bildirdik.

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ona şu emri bir hüküm olarak ilettik: Şunlar, kökleri kesilmiş olarak sabahlayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk

Ona şu emri bir hüküm olarak ilettik: Şunlar, kökleri kesilmiş olarak sabahlayacaklardır.

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve ona şu kesin kararımızı bildirdik: "İşte bu güruhun kökü gün ağarırken tamamen kazınmış olacaktır!"
Mustafa İslamoğlu

Ve ona şu kesin kararımızı bildirdik: "İşte bu güruhun kökü gün ağarırken tamamen kazınmış olacaktır!"

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Rashad Khalifa We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.
Rashad Khalifa

We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.

Hicr 66. Ayet 66. Ayet The Monotheist Group AndWe made the matter known to him, that the remainder of these people would be wiped out by the morning.
The Monotheist Group

AndWe made the matter known to him, that the remainder of these people would be wiped out by the morning.

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Edip-Layth We conveyed him the decree, that the remnants of these people will be cut off in the morning.
Edip-Layth

We conveyed him the decree, that the remnants of these people will be cut off in the morning.

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Ali Rıza Safa Ona, şu buyruğu da bildirdik: "Sabaha varmadan, onların arkası kesilecektir!"
Ali Rıza Safa

Ona, şu buyruğu da bildirdik: "Sabaha varmadan, onların arkası kesilecektir!"

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Süleymaniye Vakfı Şu kesin kararı ona bildirdik: "Sabaha girdiklerinde bunların kökü kesilmiş olacaktır."
Süleymaniye Vakfı

Şu kesin kararı ona bildirdik: "Sabaha girdiklerinde bunların kökü kesilmiş olacaktır."

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Edip Yüksel ‘Şu halk, sabahleyin yok edilecektir' şeklindeki emri kendisine bildirdik.
Edip Yüksel

‘Şu halk, sabahleyin yok edilecektir' şeklindeki emri kendisine bildirdik.

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Erhan Aktaş Sabaha girerlerken, onların kökünün kesileceği kararımızı, ona bildirdik.
Erhan Aktaş

Sabaha girerlerken, onların kökünün kesileceği kararımızı, ona bildirdik.

Hicr 66. Ayet 66. Ayet Mehmet Okuyan Ona (Lut'a) şu hükmümüzü vahyetmiştik: "Sabaha çıkarlarken mutlaka onların kökü kesilmiş olacaktır."[1]
Mehmet Okuyan

Ona (Lut'a) şu hükmümüzü vahyetmiştik: "Sabaha çıkarlarken mutlaka onların kökü kesilmiş olacaktır."[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image